Джессика скорчила рожицу:

— Гораздо труднее, чем на Четвертый разряд. Некоторые вопросы были по-настоящему каверзными.

— Уверен, ты все сдашь прекрасно, — сказал он и снова взглянул на часы. — Ну пока, до встречи!

— Ладно, — сказала Джессика немного удивленно. — Только я собиралась в кафе: разве у тебя нет времени туда пойти?

Из-за плеча Джессики появилась Ширли Мастерсон.

— Кто-то сказал «кафе»? — воскликнула она. — Умираю от жажды. Пойдемте?

Джессике, видно, не улыбалось оказаться в кафе в обществе одной только Ширли.

— Я как раз спрашивала Кола, есть ли у него время, — сказала она, так умоляюще глядя на Кола, что тому стало ее жалко.

— Я договорился встретиться с остальными.

— Остальными? — изумилась Ширли, оглядываясь вокруг в поисках кого-нибудь из Гескомба.

— С папой, Конни и парой новых членов Общества, которых вы не знаете.

— Как я не догадалась, что ты встречаешься с ней, — буркнула Ширли.

Кол пожал плечами:

— Я должен идти. Может, попозже увидимся в кафе, если Конни задержится у Советников. — Он не без удовольствия увидел, как скисла от зависти Ширли, узнав, что с Универсалом опять обращаются как с важной персоной. — До встречи.

И он поскакал по лестнице, перепрыгивая через ступеньки.

Когда он спустился в холл, то увидел, что его ждут Мак, Лиам и Саймон.

— Вот и ты! — сказал Мак. — Как экзамен?

— Отлично. Итак, что случилось? Где Конни? — спросил Кол, глядя на Саймона.

Он с удивлением отметил, что тот, хотя и выглядел немного ошеломленным, все же повеселел по сравнению с утром.

— Конни все еще разговаривает с этими людьми из Совета… и существами, — сказал Саймон, пытаясь разобраться в новой терминологии Общества.

— Неужели… — начал Кол.

— Я посредник духов огня! — сказал Лиам, сияя от восторга.

— Ну, это мы и так знали, верно? — сказал Кол, потрепав его по волосам. — Это ведь было ясно как белый день.

— А я посредник больших змей… — начал Саймон.

— Не Химеры? — слишком поспешно перебил его Кол.

— Дай ему закончить, — проворчал Мак. — Тебе это понравится.

— …и немейских львов, и коз-амалфей, — гордо заключил Саймон, хотя еще толком не понимал, что это все означает.

— Не может быть! — сказал Кол, уставившись на Саймона.

— Да-да, — сказал Мак. — Это выяснила Конни. И как раз вовремя, иначе бы Саймона, как канат, перетягивали к себе единорог и дракон. Каждый хотел его в свою группу.

— А Конни все еще там?

— Ага. Я сказал, что мы встретимся с ней в кафе. Гораций и его внучка уже ждут нас. Они хотят познакомиться с Лиамом, и его будущий наставник также. Нам лучше пойти туда, пока они нас не бросили.

Мак зашагал впереди в южное крыло здания, где на первом этаже находилось кафе, а Кол пошел за ним вместе с двумя новоиспеченными участниками Общества. Он никак не мог до конца поверить в то, что только что услышал: Саймон — посредник более чем одного существа! Для него уже было достаточным потрясением, когда он впервые узнал о даре Конни, но, по крайней мере, Универсалы были известной частью истории Общества. А Саймон, казалось, представлял собой резкое отклонение от всех установленных правил и практик.

Кафе было светлым и просторным, его двери в дальней стене открывались в сад, который спускался к берегу Темзы. Кованые столики, выкрашенные в белый цвет, уставленные домашней выпечкой и высокими стаканами с прохладительными напитками, пышные растения в горшках и полосатый навес над террасой оставляли легкое, праздничное ощущение. Кафе гудело: товарищи Кола по экзамену праздновали окончание ежегодных письменных работ. Коротко помахав Ширли и Джессике, Кол проследовал вслед за своей компанией к столику, где уже сидели Гораций и Антония Литтл. Гораций, пожилой темнокожий человек с седеющими волосами, встал, чтобы поприветствовать их. Его внучка, с волосами, заплетенными в косички и уложенными сложным геометрическим узором, очевидно, тоже только что сдавала экзамен, потому что сейчас жадными глотками пила лимонад, еще раз просматривая лист с вопросами. Она кивнула Колу, узнав его, а потом с любопытством перевела взгляд на других мальчиков. Вместе с Литтлами сидела маленькая, похожая на птичку дама в хиджабе. У нее была кожа оливкового оттенка, и было видно, что она не слишком хорошо понимает английский, когда Гораций попытался познакомить ее с вновь прибывшими. Кол начал сомневаться в том, что эта дама, госпожа Халид, действительно самый лучший ментор, которого Общество сумело найти для Лиама.

— Итак, Лиам, — дружелюбно начал Гораций, — я слышал, ты живешь недалеко от нас. Надеюсь, ты позволишь нам тебя навещать.

Лиам с жаром закивал, но при этом не отводил глаз от госпожи Халид. У Кола возникло впечатление, что между этими двоими происходило своеобразное, не требующее слов общение.

— Я познакомлю тебя с другими Стихийными в нашем районе, — сказала Антония. — Твоих ровесников тут нет, но есть парочка ребят лет десяти.

Внезапно госпожа Халид сунула руку в карман своего широкого одеяния и вытащила оттуда белую свечу в низеньком глиняном подсвечнике. За столом воцарилась тишина.

— Лии-ам, — мягко сказала она. — Смотреть.

Она чиркнула спичкой и умело зажгла ее, сложив руки вокруг огонька, чтобы защитить его от ветерка, задувавшего через открытые двери. Внезапно возникла маленькая огненная фигурка, не больше кленового листика, и заплясала в самом сердце пламени свечи. Госпожа Халид сунула палец в огонь, и создание запрыгнуло на него и обвилось вокруг фаланги пылающим колечком. Потом она убрала палец от свечи и подняла его указательным жестом к потолку. Огненный дух переполз на кончик ее пальца и заплясал на нем, мельтеша ручками и ножками и сыпля золотыми искрами с каждым хлопком в ладоши и топаньем ноги.

— Ух ты! — выдохнул Лиам. — Можно, я попробую?

Он наклонился было, чтобы потрогать существо, но госпожа Халид осторожно поймала его ладонь свободной рукой.

— Ждать, — сказала она. — Смотреть, что он делать.

Наплясавшись вволю на пальце, дух огня приобрел более глубокий, золотисто-красный оттенок. Он закрутил крошечной головкой в поисках нового выхода для своей энергии. Не найдя, куда переместиться из своего положения высоко в воздухе, далеко от других объектов, его маленькие янтарные глазки раздраженно засверкали, и он топнул ножкой по пальцу, который удерживал его на высоте.

— Ой! — госпожа Халид криво усмехнулась. Кол понял, что она ожидала этого и не сильно обожглась. Она помахала существу другим указательным пальцем и издала звук, который для уха Кола прозвучал как треск поленьев в костре. — Чч-тш! Плохой дух.

Лиам остолбенел, глядя на это маленькое представление.

— Он обжег вас? — удивленно спросил он госпожу Халид.

Та кивнула.

Вы читаете Заклятие Химеры
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату