7
Национальный учебный план — курс обучения, введенный в 1988 году во всех государственных школах.
8
Селки — в фольклоре жителей Оркнейских и Шетландских островов морские фейри, родичи шотландских роанов. Это тюлений народ, добрые существа с карими глазами. Тюленьи шкуры позволяют им жить в море, однако они время от времени должны выныривать, чтобы глотнуть воздуха.
9
Брикстон — квартал в Лондоне.
10
«Олимпия» — большой выставочный зал в западной части Лондона; в нем проводятся различные ежегодные выставки.
11
Линия Бейкерлоо — линия лондонского метро; соединяет станции северо-западных районов города со станциями метро и железнодорожными вокзалами Чаринг-Кросс и Ватерлоо.
12
Чаринг-Кросс — 1) перекресток между Трафальгарской площадью и улицей Уайтхолл, принятий за центр Лондона при отсчете расстояний; 2) конечная железнодорожная станция в лондонском Уэст-Энде; станция метро.
13
Колонна Нельсона — памятник адмиралу Нельсону в виде сорокачетырехметровой колонны, увенчанной пятиметровой фигурой адмирала; у основания колонны — четыре льва, отлитые из трофейных французских пушек. Установлен в Лондоне на Трафальгарской площади в 1839–1842 годах.
14
Странд — одна из главных улиц в центральной части Лондона; соединяет Уэст-Энд с Сити; на ней расположены театры, фешенебельные магазины и гостиницы.
15
Средник — средний поперечный брусок в оконных рамах или дверях.
16
Бестиа?рий (
17
Ксилография — гравюра на дереве; основная и древнейшая техника гравюры.
18
Кромер — город в графстве Норфолк.
19
Известная марка строительных и дорожных машин.
20
У. Шекспир. «Гамлет», акт III, сцена IV.