35

«Блаженство лишь детям дано!» — Почти дословный припев одной из песенок из оперы Альберта Густава Лортцинга (1801–1851) «Царь и плотник».

36

…все сотворенное… уже виновно… — согласно христианскому вероучению, человек уже в момент рождения несет на себе печать первородного греха.

37

«Мир лежит в глубоком снегу…» — стихотворения, приведенные в романе, заимствованы писателем из упоминавшегося лирического дневника 1926 г. — стихотворного сборника «Кризис». Данное стихотворение носит название «Степной волк».

38

…моя заболевшая душевной болезнью жена… — характерный для Гессе автобиографический намек. Речь идет о первой жене писателя, Марии Бернулли, помещенной в 1919 г. в психиатрическую лечебницу.

39

…похожие на дым в осенней песне Ницше. — Стихотворение Ницше «Уединенный».

40

Предместье св. Мартина — северо-западный район Базеля, города, в котором происходит действие романа.

41

«Черный орел» — название реально существующего ресторана в Цюрихе. Так же реальны упоминающиеся в дальнейшем ресторан «Одеон», отель «Баланс» и другие.

42

Вечер и впрямь принял удивительный оборот. — Этот эпизод, действительно имевший место, Гессе отразил в шестом стихотворении своего лирического дневника 1926 г.

43

Это была гравюра, и изображала она писателя Гёте… — прообразом описываемого портрета Гёте послужила гравюра Карла Бауера, выпущенная в 20-х гг. в виде почтовой открытки. «Сентиментально причесанный Гёте в „Степном волке“ принадлежит моему современнику Карлу Бауеру, придумавшему кучу подобных портретов для благопристойных домов», — писал Гессе в 1949 г. М. Хаусману.

44

…увидел, что увядший цветок — это камелия. — Образ увядшей недолговечной камелии подчеркивает обреченность Гермины.

45

Кроме того, меня беспокоил скорпион… — наряду с ложью и неверностью, средневековая символика приписывала скорпиону значение «побежденного дьявола».

46

Маттиссон, Фридрих (1761–1831) — немецкий лирик сентиментально- классицистического направления; Бюргер Готфрид Август (1747–1794) — немецкий поэт, основоположник жанра баллады. Состоял во втором браке с сестрой своей первой жены Августой Леонгарт, по прозвищу Молли, которой посвятил много стихов. Чем объясняется ассоциативная связь между Маттиссоном и Бюргером, трудно установить, возможно, тем, что Маттиссон был автором стихотворения «Аделаида» (положенного на музыку Бетховеном), характер и популярность которого могли сравниться с некоторыми стихами Бюргера «К Молли».

47

Вы читаете Степной волк
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату