Остаток пути они проделали в молчании, и каждый думал о своем.
7
На Пасху их пригласили в замок.
Филибер нервничал.
Боялся уронить свой престиж…
Он обращался на «вы» к родителям, те говорили «вы» ему и друг другу.
- Здравствуйте, отец.
- А, вот и вы, сын мой… Прошу вас, Изабель, предупредите вашу матушку… Мари-Лоранс, вы ведь знаете, где стоит виски? Никак не могу найти…
- Попросите помощи у Святого Антония, друг мой! Сначала они изумлялись, потом перестали обращать внимание.
За ужином гостям пришлось нелегко. Маркиз и маркиза задавали кучу вопросов, но не с целью составить мнение о гостях. Они вообще не ждали ответов. Да и вопросы оказались «на грани фола».
- Чем занимается ваш отец?
- Он умер.
- Ах, простите…
- Э-э-э… А ваш?
- Я его не знал…
- Прекрасно… Вы… Не хотите ли еще салата?
- Спасибо, довольно.
По старинной столовой пролетел тихий ангел.
- Итак, вы… Повар, не так ли?
- Да.
- А вы?
Камилла повернулась к Филиберу.
- Она художница, - ответил он за нее.
- Художница? Как это необычно! И вы… Вы этим зарабатываете?
- Да. В общем… Я… Полагаю, что так…
- Очаровательно… Вы живете в одном доме с Филибером?
- Прямо над ним…
Маркиз судорожно искал на жестком диске памяти светский файл.
- …Значит, вы - малышка Рульеде Мортемар! Камилла запаниковала.
- Э-э… Моя фамилия Фок…
И добавила, отчаянно пытаясь спасти положение:
- Камилла Мари Элизабет Фок.
- Фок? Какая прелесть… Я знавал одного Фока… Весьма достойный был человек… Кажется, Шарль… Не ваш ли он родственник?
- О… Нет…
Полетта за весь вечер не вымолвила ни слова. Она сорок лет прислуживала за столом людям их круга и слишком неловко себя чувствовала, чтобы «выступать» на «рауте».
За кофе легче не стало…
Теперь отдуваться пришлось Филу.
- Итак, сын мой… Вы по-прежнему занимаетесь открытками?
- Да, отец.
- Увлекательно, не правда ли?
- Я этого никогда не утверждал…
- Не будьте столь ироничны, прошу вас… Ирония - удел лодырей, думаю, я достаточно часто вам это повторял…
- Да, отец… «Крепость», Сент-Эк…
- Что-что?
- Сент-Экзюпери.
Маркиз сглотнул, дернув кадыком.
Когда они покинули наконец мрачную залу, где по стенам над их головами висели набитые соломой головы представителей местной фауны, в том числе драного павлина и даже олененка, Франк на руках отнес Полетту в ее комнату. «Как новобрачную», - прошептал он ей на ухо и уныло покачал головой, сообразив, что будет спать за тысячу миллиардов километров от своих принцесс - двумя этажами выше.
Он отвернулся и рассеянно держал за ногу чучело кабана, пока Камилла раздевала Полетту.
- Поверить не могу… Нет, вы когда-нибудь видели такую мерзкую жратву? Бредятина какая-то! Дрянь, а не ужин! Своим гостям я бы никогда такого не подал! Лучше уж приготовить омлет или гренки.
- Может, они стеснены в средствах?
- Брось, у любого хватит денег на пышный омлет. Я не понимаю… Просто не врубаюсь… Хлебать дерьмо старинным серебром и наливать дешевый пикет [117] в хрустальный графин - может, я придурок и чего-то не понимаю… Да продай они один из своих пятидесяти двух подсвечников - могли бы прилично питаться целый год…
- Думаю, они иначе смотрят на вещи… Мысль о том, чтобы продать фамильную зубочистку, кажется им такой же нелепой, как тебе - угощать гостей покупным салатом…
- Да у них и салат-то был не из лучших! Я видел пустую коробку в помойке…Leader Price! Не понимаю… Приказывать слугам именовать себя «господин маркиз» - и поливать готовым майонезом салат для бедных, клянусь, этого я никогда не пойму…