Моро вел машину по холмам, густо заросшим яркой зеленью. Он проехал к гавани и, обогнув город по юго-восточному берегу Гранд-Терр, добрался до окраины другого города, Гозье. Затем свернул на узкую грязную дорогу, немного попетлял по ней и выехал обратно на шоссе.

Саммер смотрела в окно и любовалась небольшими уютными домиками в окружении пышных ухоженных садов.

— Устроили для нас экскурсию по окрестностям?

— У нас на хвосте от самого аэропорта плотно висит какое-то такси, — пояснил Моро. — Я хотел посмотреть, поедут ли они за нами.

Дирк развернулся на месте и посмотрел в заднее окно.

— Зеленый «форд»?

— Он самый.

Моро выехал из жилой зоны и начал обгонять машины одну за другой. Он обходил шедшие плотным потоком автобусы, туристов на скутерах, городские такси. Водитель зеленого «форда»-такси пытался удержаться поблизости, но застрял в медленном транспортном потоке. Моро мастерски протиснулся между двумя автобусами, которые умудрились блокировать обе стороны дороги. Затем он резко свернул направо на узкую улочку между рядами живописных жилых домов во французском колониальном стиле. Потом он повернул налево, а через квартал еще раз налево и вновь оказался на главной дороге. Такси резво проскочило мимо автобусов прямо по тротуару, нагнало Моро и снова будто приклеилось к его заднему бамперу.

— Все понятно, мы его определенно интересуем, — сказал Дирк.

— Теперь посмотрим, смогу ли я от него отделаться, — отозвался Моро.

Он подождал, пока в потоке машин возникнет разрыв. Затем, вместо того чтобы повернуть, бросил машину вперед и проскочил поперек потока в боковую улочку. Водитель такси не успел проскочить вслед за ним и застрял среди скутеров, легковушек и автобусов на добрых тридцать секунд, прежде чем сумел вырваться и возобновить погоню.

Повернув за угол и на время потеряв такси из виду, Моро быстро свернул с улицы на подъездную дорожку какого-то дома и остановился за большим кустом олеандра. Через несколько секунд зеленое такси пронеслось на большой скорости по улице мимо дома и вскоре исчезло в туче поднятой пыли. Они подождали еще несколько минут, после чего Моро вырулил задним ходом обратно на улицу и вновь влился в поток машин на шоссе.

— Мы оторвались от него, но боюсь, что только на время.

— Когда он нас хватится, — вслух подумал Дирк, — он, может быть, проделает тот же самый трюк и попробует нас дождаться.

— Сомневаюсь, — уверенно возразила Саммер. — Готова спорить, он все еще гоняется за нами по улицам.

— Ты проиграла, — рассмеялся Дирк и указал рукой на зеленый форд, припаркованный сбоку у бордюра. Его водитель возбужденно говорил с кем-то по сотовому телефону. — Подъезжайте прямо к нему, Шарль.

Моро медленно подъехал к такси поближе и неожиданно вывернул из потока, остановившись от зеленого «форда» всего в нескольких дюймах. Дирк высунулся в окно и постучал в дверцу:

— Вы не нас ищете?

Застигнутый врасплох водитель бросил взгляд на улыбающееся лицо Дирка, уронил сотовый телефон, вжал до отказа педаль газа и рванул по усаженному пальмами шоссе к городу Санта-Анна. Колеса форда забуксовали по гравию обочины и обиженно взвизгнули, выскочив на асфальт. Моро выехал на обочину и остановился, наблюдая, как такси исчезает впереди в потоке транспорта.

— Сначала дама в аэропорту, теперь это, — тихо произнес Моро. — Кого может так интересовать пара служащих НУМА и их подводные изыскания?

— Слово «сокровище» — сильное возбуждающее средство и распространяется не хуже эпидемии, — сказала Саммер. — Непонятно как, но известие о наших намерениях обогнало нас.

Дирк в задумчивости продолжал смотреть вдаль, на то место дороги, где исчезло из виду зеленое такси.

— Завтра, когда выйдем в море и направимся к острову Бранвин, мы точно узнаем, потянется ли кто-нибудь за нами, и если потянется, то кто.

— А вы знаете что-нибудь про остров Бранвин? — спросила у Моро Саммер.

— Достаточно, чтобы понимать, что приближаться к нему опасно, — тихо ответил Моро. — Прежде он назывался Иль-де-Руж, это по-французски красный, из-за своей красноватой вулканической почвы. Новый владелец переименовал его. Мне говорили, что Бранвин — это кельтская богиня, известная как Венера северных морей, божество любви и красоты. Зато местные, кто посуевернее, называют его, наоборот, островом смерти и считают, что он оправдывает это название.

Дирк откровенно наслаждался теплым ароматным ветерком, влетавшим через открытое окно.

— Это из-за предательских рифов или опасного прибоя?

— Нет, — ответил Моро, притормаживая, чтобы пропустить двоих детей в ярких праздничных нарядах. — Владелец острова не любит незваных гостей.

— Судя по тому, что нашим удалось отыскать в компьютерной сети, — заметила Саммер, — островом владеет женщина по имени Эпона Элиаде.

— Весьма загадочная дама. Насколько нам известно, она ни разу не ступала на землю ни Басс-Терр, ни Гранд-Терр.

Саммер отбросила с лица волосы, из-за влажности в воздухе повисшие прядями.

— Если мисс Элиаде содержит на острове Бранвин роскошный дом, у нее должны быть смотрители и слуги.

— На спутниковых снимках видны летное поле, несколько зданий, странный круг из высоких вертикальных колонн и действительно роскошный особняк, — сказал Моро. — Утверждается, что рыбаков, и туристов, которые пытаются высадиться на острове, позже находят мертвыми. Обычно их тела выносит на пляжи Басс-Терр за много миль от острова.

— А как насчет полицейского расследования?

Моро медленно покачал головой и одновременно включил фары машины. Сгущались сумерки.

— Они не обнаружили никаких признаков насилия или преступления и ни разу не смогли доказать, что жертва на самом деле приближалась к этому острову.

— Неужели местные патологоанатомы не в состоянии определить причину смерти погибших?

Моро издал короткий смешок.

— Тела обычно осматривает местный практикующий врач, а то и дантист, — кто окажется под рукой в тот момент и в том месте, где их вынесет на берег. Если учесть еще и разложение, то любые выводы здесь достаточно произвольны. По большей части все списывается на несчастный случай. — Он немного помолчал и добавил: — И все же ходят упорные слухи, что у жертв бывают вырезаны сердца.

— Звучит омерзительно, — пробормотала Саммер.

— Похоже на пустые слухи, — заметил Дирк.

— Тем больше оснований держаться от этого острова на безопасном расстоянии.

— Это невозможно, если мы собираемся провести исследование придонного слоя в его бухте.

— По крайней мере, будьте начеку, — сказал Моро. — Я дам вам номер моего сотового телефона. Если заметите что-то необычное, сразу же позвоните. Через десять минут к вам выйдет полицейский патрульный катер.

Моро проехал по шоссе еще две мили, затем свернул к отелю и остановил машину у входа. Из отеля торопливо выскочил швейцар и придержал перед Саммер дверцу. Дирк обошел автомобиль и открыл багажник, чтобы носильщик смог выгрузить их чемоданы и мешки с подводным оборудованием и отнести их в отель, в отведенный для них номер.

— Отсюда можно легко дойти до нескольких ресторанов на выбор, до магазинов и развлекательных центров, — сказал Моро. — Я заеду за вами завтра в девять утра и отвезу на причал, где стоит зафрахтованная мною яхта. Она вполне подойдет для ваших исследований. Профиломер твердого дна, подводный металлоискатель и водяная пушка для зондирования дна, которые Руди Ганн прислал сюда

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату