звуки. — Что они там делают? — шёпотом спросила Малисия.
— Я думаю, они пытаются зажечь свечку.
— Крысы играют с огнём? — удивилась Малисия.
— Они с ним не играют. Опасный Боб считает, что свет и тени очень важны. Где бы крысы ни находились: они всегда зажигают хотя бы одну свечу…
— Опасный Боб? Это что за имя такое?
— Ш-ш! Они учили слова по разным этикеткам и вывескам. Что слова означают, они не знали, и поэтому выбирали просто те, которые им нравились по звучанию.
— Да, но… Опасный Боб? Звучит как…
— Да, так его зовут. И не надо над этим смеяться!
— Извини, — сказала Малисия.
Сзади них чиркнула спичка. Пламя свечи занялось и вытянулось вверх.
Малисия посмотрела на обеих крыс. Одна из них была… просто обычной маленькой крысой, но она выглядела более ухоженной, чем крысы, которых девочка видела до того. Большинство крыс, которых Малисия видела до сих пор, были уже мертвы, но она помнила и некоторых живых крыс: это были нервные животные, суетливо носящиеся из стороны в сторону и всё постоянно обнюхивающие. Эта крыса наоборот… наблюдала. Малисия чувствовала на себе её пристальный взгляд.
Другая крыса была белой и ещё меньше, чем первая. Она тоже смотрела на девочку, хотя… правильнее было бы сказать 'таращилась'. У неё были розовые глазки. Малисия никогда особенно не интересовалась чувствами других людей, потому что её собственные чувства были ей интереснее, но она чувствовала горе и беспокойство этой крысы.
Крыса сидела рядом с книгой, которая была по человеческим понятиям маленькой. Для крысы же она должна была быть довольно большой. У неё была пёстрая обложка, но названия Малисия не могла разглядеть.
— Персик и Опасный Боб, — сказал Кейт. — Это Малисия. Её отец местный бургомистр.
— Привет, — сказал Опасный Боб.
— Бургомистр? А это не
— Как ты научил их говорить? — спросила Малисия.
— Они сами научились, — ответил Кейт. — Они не дрессированные.
— Нет, мой отец не ворует, ни у кого. Кто утверждает, что правительства…?
— Извини, — поспешно перебил её Морис. Его голос шёл от решётки, закрывавшей вход в сточную трубу. — Да, я здесь, внизу. Можем мы наконец перейти к делу?
— Перегрызите, пожалуйста, верёвки, — попросил Кейт.
— У меня есть кусок лезвия ножа, — сказала Персик. — Для заточки грифелей. Может, он лучше подойдёт?
— Нож? — переспросила Малисия. — Грифели?
— Я же сказал, что это необычные крысы, — сказал Кейт.
Питательно вынуждена была бежать во всю прыть, чтобы не отстать от Загара. А Загар бежал, чтобы поспеть за Сардины. Сардины был несомненным чемпионом по быстрому пересечению города.
По пути к ним прибивались другие крысы. Питательно обратила внимание, что в основном это были молодые крысы. Они сбежали в своё время, заразившись страхом, но через какое- то время пришли в себя. Они не задумываясь следовали за Загаром, довольные тем, что могли наконец сделать что-то разумное.
Впереди пританцовывал Сардины. Он просто не мог иначе. И ему нравились водосточные трубы, крыши и карнизы. Там, наверху, совсем не было собак и было мало кошек.
Никакой кот не смог бы угнаться за Сардины. Жители Бад Блинтца поразвешивали бельевых верёвок между домами, и Сардины прыгал на них и бежал по ним так быстро, как по плоской земле. Он забегал по стенам наверх, пролезал через солому крыш, плясал чечётку вокруг дымящихся труб и скользил по кирпичам. Голуби испуганно вспархивали, когда он проносился мимо, в сопровождении других крыс.
Луна в это время скрылась за тучами.
Сардины достиг края одной из крыш, спрыгнул и приземлился на стене пониже. По ней он побежал дальше и вскоре исчез в дыре между досками.
Питательно последовала за ним и оказалась в месте, похожем на чердак. Тут и там лежало сено, но большая часть чердака была лишена пола. По сути это был не чердак, о конструкция из толстых балок с просветами между ними, сквозь которые можно было смотреть вниз. Снизу исходил яркий свет, ещё оттуда доносились голоса людей и — Питательно вздрогнула — лай собак.
— Это большая конюшня, босс, — сказала Сардины. — Яма там, внизу, под балками. Идите сюда…
Они подползли к одному из просветов в полу и заглянули вниз.
Далеко внизу они увидели деревянный круг, похожий на нижнюю половину огромной бочки. Питательно заметила, что они находились
Мешки шевелились.
—
— Насколько я знаю старика, он не преминет привлечь к себе внимание, — ответил Сардины.
— Можешь ты спрыгнуть вниз, обвязавшись бинтом?
— Я на всё готов, босс, — лояльно ответил Сардины.
— В яму с собаками? — спросила Питательно. — А бинт не порвётся?
— На этот случай у меня есть кое-что, что может нам помочь, босс, — сказал Сардины. Он снял с себя один из мотков бинта, и под ним показался другой моток, светло-коричневого цвета. Он оттянул кусок мотка в сторону и отпустил его. Моток принял прежнюю форму, издав лёгкий свист.
— Это резина, — объяснил Сардины. — Я стащил эту штуку с одного стола, когда искал бинты. Однажды я уже этим воспользовался, босс. Очень полезно при прыжках с большой высоты.
Загар отошёл на шаг назад и осмотрелся. Поблизости лежал старый фонарь с разбитым стеклом. — Хорошо, — сказал он. — Есть у меня одна идея. Если ты можешь туда спрыгнуть…
Внизу усилился шум голосов. Крысы наклонились ближе к просвету и глянули вниз.
Кольцо голов по краю ямы стало плотнее. Один из людей что-то громко говорил. Остальные время от времени поддерживали его одобрительными возгласами. Чёрные цилиндры крысоловов плыли через толпу. Сверху они казались двумя чёрными пятнами среди серо-коричневого моря шапок.
Один из крысоловов опорожнил свой мешок в яму, и наблюдавшие увидели тёмных крыс, сразу же впавших в панику и забегавших по яме в поисках угла, где бы они могли спрятаться.
Толпа разделилась, пропуская к яме одного из человек. Он нёс на руках терьера. Под смех и выкрики окружающих пёс был выпущен в загон.