– Я тоже не голоден, – сказал Дэлтон и, помолчав, добавил: – У вас отличный мальчуган.

Лия приободрилась.

– Замечательный, – подхватила она, но тут же смутилась. – Извините, я понимаю, что расхваливать своих детей неприлично.

– Отчего же, если действительно есть за что?

– Хочу еще раз поблагодарить вас. Вы сегодня проявили большой такт.

– Если не ошибаюсь, мой «такт» до сих пор не дает вам покоя?

Лия на мгновение растерялась от этого вопроса. Но тут официант принес им напитки, и у нее появилась возможность собраться с мыслями.

– Значит, я прав? – настойчиво повторил Дэлтон, когда они вновь остались одни.

– Как сказать… – Лия не знала, что ответить.

– О’кей, дети – не мой конек. Согласен.

– Вас можно понять.

Он пожал плечами:

– Но я стараюсь с ними ладить.

– Вы произвели на моего сына неизгладимое впечатление.

– А на вас?

Опять запрещенный прием. Его вопрос прозвучал шутливо, но между ними повисло какое-то напряжение. Это была разведка, пусть очень осторожная и ненавязчивая.

От него исходила опасность, а Лия оказалась беззащитной. Однако, пока он этого не распознал, ей нечего бояться.

– Что же вы молчите? Как вам моя затея? – Деловитый тон Дэлтона вернул ее к действительности.

Лия убеждала себя, что у нее просто-напросто разыгралось воображение.

– Если удастся сделать как задумано, должно получиться здорово.

– Вот и мне так кажется. Пусть снаружи это будет настоящий старинный пароход, с трубой и колесами, а внутри – самое современное казино.

– Да, это потрясающее сочетание. Можно будет как бы отправляться в плавание, оставаясь у берега.

– Здесь есть еще один плюс, – добавил Дэлтон. – Мне не придется платить налог на землю: казино-то стоит на воде.

– Есть и другое преимущество: это ограниченное пространство, и штат служащих можно будет свести к минимуму.

Дэлтон удивился ее деловой сметке.

– Совершенно верно. Сегодня наибольшую прибыль приносят игровые автоматы. Карточные игры, за исключением покера, отодвигаются на второй план.

– Думаю, мы сможем лучше других распорядиться своим ограниченным пространством, а уж это заведение превзойдем с легкостью.

Удивление Дэлтона неприятно задело Лию.

– Почему вы так на меня смотрите? Я же сказала, что справлюсь со своей работой, для этого совсем не обязательно быть знатоком азартных игр.

– Однако на знатоков вы поглядываете свысока.

– Ничего подобного, – возмутилась Лия. – К чему опять заводить этот разговор?

Он наклонился к ней. Лия, почувствовав запах его одеколона, испытала неловкость.

– Боюсь, от этого нам не уйти. По вашему мнению, такие, как я, кто всерьез занимается азартной игрой, – это презренное отребье.

Лия вспыхнула:

– Кто дал вам право говорить за меня? Не вам судить, каково мое мнение.

Дэлтон снова откинулся на спинку стула, плотно сжав губы.

Лие казалось, что близится конец света. Как она могла допустить, чтобы деловая беседа перешла в банальную перебранку? Разве можно позволить себе рисковать выгодным заказом?

– Выслушайте, пожалуйста, – примиряюще начала она, взвешивая каждое слово, – мне понятны ваши сомнения на мой счет, но, поверьте, я знаю свое дело.

– Если бы у меня были сомнения, вы бы не получили этот заказ, – с предельной прямотой ответил Дэлтон.

Тогда нечего терзать меня этими разговорами, чуть не вырвалось у Лии, но в это время к их столику приблизился какой-то человек. Его улыбка показалась Лие фальшивой.

– Кого я вижу: Дэлтон Монтгомери!

Дэлтон обернулся, встал и пожал ему руку.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату