– Так что же они могли тебе такого сказать? Что тебе надо бы пару килограммов веса прибавить?
– Нет. У меня обнаружено бесплодие.
Его слова прозвучали столь неожиданно и грубо, что Софи не в силах была даже вздохнуть.
Уголки рта у Луиса опустились.
– Меня это просто подкосило. Там даже не стали бы рассматривать мою кандидатуру, если бы я не прошел обследование. Нужно было сделать множество анализов. – Он с трудом проглотил слюну, а потом досказал остальное: – И я решил заодно сдать на анализ и сперму. Вот оно и выяснилось. А все из-за того, что я перенес свинку не в младшем возрасте, а когда уже учился в последнем классе.
Несколько мгновений оба молчали. Софи слышала его затрудненное дыхание. Ей хотелось плакать, но не из-за себя. Она понимала, каково ему сейчас.
– Ну и что ж, что бесплодие, – сказала она наконец таким тоном, как сказала бы «Подумаешь!».
Луис стремительно поднялся и сел на край кровати.
– Черт возьми, как ты можешь быть такой… такой… – Он взорвался. – Я даже слова подобрать не могу!
– Может быть, бездушной? Такое слово подойдет?
– Да, такое подойдет, – злобно бросил он.
Она прильнула к нему и положила голову ему на плечо.
– Потому что такая я и есть. Слушай, мне бы хотелось иметь детишек, и тебе тоже. Я не спорю, очень горько, что у нас не может быть своих детей. Но ведь в наши дни есть множество способов завести ребенка. Мы просто изменим наши планы, вот и все.
Луис резко повернулся и широко открытыми глазами впился в лицо Софи.
– Ты хочешь сказать, что, несмотря на это, мы все-таки могли бы пожениться?
Она легонько куснула его за плечо и усмехнулась:
– Возможно.
Луис повернулся, схватил ее в охапку и прижал к груди.
– Пока мне достаточно и этого обещания.
Глава 19
– Лия Фрейзер, разрешите представить вам моего помощника Тони Уотсона.
Лия улыбнулась и протянула руку. Тони ответил ей крепким рукопожатием и тоже улыбнулся, отчего ямочки на его щеках стали более заметными. Ямочки были неотразимы, а в глазах светилась доброта; чем- то он напомнил ей Руфуса.
– Здравствуйте, – сказала она мягко.
– Очень рад познакомиться с вами. – Улыбка Тони не исчезла, когда он обратился к своему боссу. Одетый в джинсы и тенниску, тот пристроился на краешке стола и качал ногой. – Ну, какие поручения на сегодня?
– Для начала, – сказал Дэлтон, – свяжись с комиссией по игорному бизнесу и поинтересуйся, как идут дела с нашей лицензией. У нас до сих пор нет этой чертовой бумаги.
Тони взглянул на Лию:
– Да ведь у нас масса времени в запасе. Правильно, миссис Фрейзер?
– Пожалуйста, зовите меня Лия.
– Но и тянуть нечего, – нетерпеливо продолжал Дэлтон. – Я хочу, чтобы этот документ был у меня в руках, как только будет оформлен. Только тогда наша деятельность окажется законной на все сто процентов.
– Как скажете, босс, – отозвался Тони, хитро подмигнув Лие. – Вероятно, я не вернусь до вечера. Мне бы надо потолковать с несколькими инженерами-электриками… главным образом для того, чтобы выяснить, кто из них сможет развернуться побыстрее.
– У вас есть кто-нибудь на примете? – спросила Лия.
– Нет, а у вас?
– А у меня есть. В Галфпорте я знаю одну компанию – я с ней сотрудничала, и, по-моему, там превосходно поставлено дело.
Она потянулась за записной книжкой, выписала название компании и передала листок Тони.
Тони кивнул:
– Весьма признателен.
– Поговори с ними, – распорядился Дэлтон, соскользнув со стола.
– Считай, это уже исполнено, – заверил его Тони и вышел, бросив на прощание: – До встречи.
После его ухода наступило молчание. Лия пыталась не замечать ни присутствия Дэлтона, ни – тем более – его мужской привлекательности, которую так подчеркивала эта небрежная одежда. Очевидно, он только что принял душ: его волосы были еще влажными и искрились, как утренняя роса в лучах солнца.
– Ну как, начнем работать? – спросила она, как ей самой казалось, официально-чопорным тоном. По крайней мере она заставила себя думать о делах.