подготавливалась драма, и должны иметь более ясное представление обо всем. Я был бы вам очень благодарен, если…
— Даю вам слово, у меня нет ни малейшего представления…
— Кто знал, что эта девица собирается выйти на улицу?
— Да все, кто находился в доме. Но только теперь я начинаю понимать, как трудна роль свидетеля: я, например, не мог бы с уверенностью сказать, кто был в это время в пансионе.
— Вы были заняты?
— Я читал.
Он не рискнул добавить, что увлекся статьей о жизни кротов и лесных мышей.
— Я смутно слышал возню, сборы. А потом… Ну вот, например, госпожа Моссле! Была ли она внизу или нет? И если была, то где сидела, что делала?
Комиссар полиции был явно неудовлетворен. Может быть, знаменитый коллега нарочно предоставляет ему выпутываться в одиночку? И он решил показать, как он, скромный провинциальный комиссар, умеет вести расследование.
В салон пригласили печальную даму. Она назвалась Жерменой Мулино и оказалась учительницей, отдыхающей после болезни.
— Я сидела в столовой, — пролепетала она, — я еще помню, что подумала, как несправедливо нагружать чемоданами англичанина эту бедную женщину, а вот здоровые мужчины не знают, как убить время.
Взгляд, который она, говоря о здоровых мужчинах, бросила на широкие плечи Мегрэ, ясно показывал, к кому относился ее намек.
— С этого момента вы не отлучались из столовой?
— Нет, простите, я поднималась к себе в комнату.
— Долго ли вы там пробыли?
— Примерно минут пятнадцать… Я приняла лекарство и ждала, пока оно подействует
— Извините меня за вопрос, который я вам задам, но я задам его каждому постояльцу пансиона. Я рассматриваю его как простую формальность. Я полагаю, вы сегодня не выходили на улицу и пальто ваше по этой причине сухое?
— Нет. Днем я ненадолго выходила.
Новое доказательство ненадежности свидетельских показаний! Мегрэ не заметил ни того, что она выходила на улицу, ни того, что в течение пятнадцати минут ее не было в столовой!
— Вы, вероятно, ходили в аптеку за лекарством?
— Нет Мне просто хотелось посмотреть на порт во время ливня и бури..
— Благодарю вас. Следующий!
Вошла Ирма, по-прежнему хлюпая носом и теребя пальцами уголок фартука.
— Как, по-вашему, были ли у Жанны враги?
— Не знаю, мсье.
— Вы не заметили за последнее время изменений в ее настроении, она не чувствовала, что ей что-то угрожает?
— Она только сказала мне сегодня утром, что ее ненадолго хватит служить в этом доме. Так она выразилась.
— С вами здесь плохо обращаются?
— Я этого не говорила, — с живостью возразила Ирма, покосившись на дверь.
— Известно ли вам по крайней мере, были ли у Жанны любовники?
— Еще бы!
— Почему вы так уверенно говорите?
— Она вечно боялась забеременеть.
— Вы знаете их имена?
— Был один рыбак, который вызывал ее свистом в переулок, его зовут Гюстав.
— Про какой переулок вы говорите?
— А за домом у нас переулок. Через кухню, черным ходом, потом перейти двор и выйдешь прямо туда…
— Вы сами выходили вечером?
Она поколебалась, чуть не сказала «нет» и после минутной нерешительности призналась:
— Я выскочила на минутку в булочную. Сбегала купить булочку.
— В котором часу?
— Я не посмотрела… Около пяти часов, верно.
— Почему вам понадобилась булочка?
— Мы здесь не больно-то сытно едим, — тихонько промолвила она.
— Благодарю вас.
— Вы не передадите ей?
— Будьте спокойны… Следующий! На этот раз вошел Жюль Моссле, державшийся с подчеркнутой непринужденностью.
— К вашим услугам, господин комиссар.
— Вы сегодня днем отлучались из дома?
— Да, господин комиссар. Я ходил за сигаретами.
— В какое время?
— Примерно без десяти или без пяти пять. Я вернулся почти сразу, погода была отвратительная.
— Вы не были знакомы с убитой?
— Да нет, конечно, господин комиссар. Его поблагодарили, как и остальных, и его место заняла жена, которой задали тот же вопрос:
— Вы сегодня выходили?
— Я обязана отвечать?
— Так будет лучше для вас.
— В таком случае прошу вас только не сообщать об этом Жюлю. Вы сейчас поймете. Мой муж пользуется большим успехом у женщин. Но он слабохарактерный, и я не доверяю ему. Когда он собрался выходить, я спустилась вслед за ним, желая узнать, куда он идет…
— И куда же он направился? — спросил комиссар, бросив быстрый взгляд на Мегрэ.
Ответ был по меньшей мере неожиданный.
— Не знаю.
— Как же так? Вы признались, что пошли вслед за ним…
— Совершенно верно! Я и думала, что иду за ним. Поймите! Пока я надевала пальто и брала зонтик, он уже завернул за угол. Когда я добралась до этого угла, я заметила вдалеке мужчину в коричневом плаще и пошла за ним. И только минут через пять, когда он прошел мимо освещенной витрины, я обнаружила, что это вовсе не Жюль. Пришлось вернуться ни с чем. А потом я даже виду не показала.
— Через сколько времени после вас он вернулся?
— Право, не знаю. Я поднялась наверх. Он мог побыть в гостиной…
В эту минуту резко задребезжал дверной колокольчик и вошел полицейский с телеграммой для комиссара. Тот вскрыл ее, прочел и протянул Мегрэ.
«Ни Джон Миллер, ни кто-либо другой, подходящий по приметам, не сошел с парохода, прибывшего в Ньюхейвен из Дьеппа».
Комиссар полиции вежливо предложил Мегрэ принять участие в дальнейшем дознании, если ему интересно, но предложил это без особого воодушевления, задетый странным поведением коллеги, который как будто был не особенно расположен помогать ему.
Пока они шли рядом, держась поближе к домам, из опасения, что им угодит в голову черепица — куски ее валялись повсюду на тротуаре, — он все же поделился с Мегрэ своими планами.
— Как видите, я не хочу просто плыть по течению. Я был бы крайне удивлен, если бы Джон Миллер не оказался замешанным в это дело. Хозяйка пансиона заявила, что он прожил у нее довольно долго, но на