включая…
– Я остановлю свой выбор на мухах, – сказала Айрен. – Вы доставите их на дом? Я не хочу выходить из квартиры. Мой муж спит, и мне необходимо знать наверняка, что с ним все о’кей.
– Для жабы, – подсказала продавщица, – я бы предложила постоянно возобновляющуюся лужицу, если у вас не рогатая жаба; тогда мы предложим набор: песок, галька и органические остатки. И если вы собираетесь наладить постоянный цикл питания жабы, я предложу нашу мастерскую для профилактического осмотра и регулировки деятельности языка вашей жабы. Язык для жабы – самое главное.
– Прекрасно, – ответила Айрен, – я хочу, чтобы она работала как следует. Мой муж очень к ней привязан. – Айрен сообщила свой адрес и отключила видеофон.
И, чувствуя себя лучше, она наконец сделала себе чашку черного горячего кофе.
Примечания
1
Перевод Г. Кружкова.
2
«Смерть несомненна, жизнь неопределенна»
3
Mercer – торговец мелким товаром; merciful – милосердный, сострадательный
4
ВПУ – Всемирное Полицейское Управление.
5
Из церковной службы при совершении бракосочетания.
6
С точки зрения вечности
7
Оса
8
Нет
9
О боже!
10
«Хэнди-денди» – детская игра «В какой руке»
11
Folletto – сумасброд