нужнее. Так ведь, вождь?
Кольм кивнул.
– Все сундуки с солью?
– Все, кроме одного. Вы довольны?
– Доволен. Знай хоть кто-нибудь, что внутри, сундуки не оказались бы здесь.
Он закрыл замки и вышел. Мальчишка-конюх вывел коня Кольма. Животное нервничало, и Кольму пришлось успокаивать его. Вороной, как звали коня, оказался великолепен. Он был едва ли не вдвое крупнее Плута, и Габриела полагала, что управлять им вдвое сложнее. Кольм подсадил ее на спину Вороного, сел позади и взял поводья.
– Куда мы едем? – спросила она.
К ним подбежала женщина с корзинкой.
– Вождь, если у вас найдется минутка…
– Придется подождать.
Он обнял Габриелу за талию, крепко прижав к себе, и пустил коня рысью. Габриела не могла понять, что нашло на Кольма. Он не спешил бросить ее и заняться нуждами клана. Он, похоже, сбегал от клана, чтобы побыть с ней.
Когда они перебрались через ров, Кольм пустил Вороного галопом. Они остановились, лишь оказавшись на скале, с которой открывался чудесный вид на долину, которую пересекал ручей. Он спешился и опустил ее на землю. Руки его задержались на ее талии.
– Сядь со мной. Нам надо поговорить, – сказал Кольм. Его тон встревожил Габриелу.
– Дурные вести? Вы поэтому хотели, чтобы мы остались наедине? Чтобы я не опозорила вас перед кланом своими слезами?
– Ты не можешь опозорить меня.
Она села под деревом и натянула юбку на колени.
– Я привыкла ожидать худшего.
Он опустился перед ней на колено и взял ее за подбородок.
– Я привез тебя сюда, чтобы нам никто не мешал, как это часто случается в моих владениях.
– Это потому, что вы не распределяете полномочий. А зря. Если бы вы переложили часть ответственности на Брейдена и брата, вы не только сняли бы часть бремени со своих плеч, но продемонстрировали бы им свое доверие. Ведь не только вы можете принимать верные решения.
– Я привез тебя сюда не для того, чтобы ты учила меня.
– И все же подумайте над моими словами.
Он сел рядом с ней и привалился спиной к дереву.
– Подумаю, – сказал он, вытянул ноги и положил одну на другую.
Габриела подумала, что он выглядит спокойным, но львы тоже так выглядят перед атакой.
– Если бы вести были хорошими, вы бы уже рассказали.
– Они не плохие и не хорошие. Вот что я знаю: люди, которые принесли твои сундуки, никогда бы не пришли в мой дом, если бы знали, что их видели в Финнис-Флэт. Мне пришлось допросить их с пристрастием.
Габриела не стала расспрашивать его об этом.
– И они ответили на ваши вопросы?
– У них не было выбора. Они утверждали, что не знают имени человека, который их нанял. Только их главарь знал.
– Гордон. Он был их вожаком, и я его убила. – Она погладила Кольма по колену, словно пытаясь утешить. – Простите.
– За что?
– За то, что вы никогда не узнаете, кто их послал.
– Их послал Макенна.
– Но как…
– Я потом объясню. – Габриела кивнула, и он продолжил: – Барон Косуолд отвез твои сундуки в аббатство. Почти сразу после твоего отъезда из монастыря он отправился на твои поиски. То же самое сделал второй барон.
– Перси? – Ее передернуло. – Эти двое настоящие дьяволы.
– Они распускали о тебе слухи, пытаясь таким образом выйти на твой след. Косуолд прослышал, что ты живешь в моем клане, и решил убедиться в этом. Лучший способ – это послать с твоими сундуками людей, которые доложат ему, что видели.
– Разве не настоятель их прислал?
– Косуолд уверял, что это сделал он. А настоятель был уверен, что поступает правильно. Проблема была лишь в том, чтобы найти людей для выполнения задания. Косуолд не мог послать англичан. Они не прошли бы так далеко в наши земли, а если бы им это удалось, они бы не вернулись обратно и не смогли бы