Алекс стоял под холодным мелким дождём, втянув голову и засунув руки в карманы. Он осматривал улицу, изучая движение и обращая особое внимание на припаркованные автомобили.

Ничего подозрительного.

Наконец, он присоединился к Джоанне, которая, прячась от дождя, ждала его в дверях.

- Ты промок, - сказала она.

- Наверное.

- Что ты хотел увидеть?

- Не знаю, - произнёс он. Сейчас он не был расположен к разговорам. Он изучал улицу.

- Алекс, что случилось?

- Мы чертовски легко отделались от того 'Ягуара'. Легко, как никогда. Почему?

- Может, нам просто повезло?

- Я не верю в везение, - произнёс Алекс, но в конце концов он оторвался от изучения улицы и последовал за Джоанной в музей.

Глава 49

Они стояли перед впечатляющей экспозицией ассирийских древностей, когда с ними заговорили. Это был не сенатор. Посланец Шелгрина был невысокий крепыш в полупальто и темно-коричневом кепи. У него было неприятное лицо с маленькими настороженными глазками. Казалось, его рот постоянно был скривлён в презрительной усмешке. Он встал рядом с Алексом, притворяясь, что рассматривает образец ассирийского оружия. Через минуту или две, когда Алекс повернулся к нему лицом, он прямо заговорил с ним.

- Ты'антер, да?

Его акцент кокни просто невозможно было понять, но Алекс понял его: 'Ты Хантер, да?'

Порой интерес Алекса к языкам распространялся на особенно колоритные диалекты. Ничего не было колоритнее, чем кокни, наиболее богатый сленгом и наиболее искорёженный, чем какой-либо другой региональный диалект английского языка. Он возник в Ист-Энде Лондона, но со временем распространился и во многих других частях Англии. Первоначально он был средством, при помощи которого обитатели Ист-Энда могли разговаривать друг с другом так, что их не понимали ни представители закона, ни другие чужаки. Но в наши дни представители закона тоже говорят на нём, когда это возможно.

Незнакомец бросил взгляд на Алекса, затем на Джоанну.

- Yer butcher's like yer pitchers. Both of yer.

Алекс перевёл для себя: 'Вы выглядите, как и на фотографиях. Вы оба. Слово 'butcher's' в рифмованном сленге кокни означало 'выглядеть'. 'А butcher's hook' рифмовалось со словом 'look'. Поэтому в соответствующем контексте, по логике этого кода, 'butcher's' означало 'look'.

- And yer butcher's bent ter me! - сказал Алекс. - Wot yer want? ('А ты не внушаешь мне доверия. Что тебе надо?') Незнакомец заморгал. Он не ожидал, что американец заговорит на ист-эндском диалекте.

- Yer s'pposed ter be а yank.

- At's wot I am.

- Yer rabbit right good, - сказал незнакомец. ('Вы говорите очень хорошо'.) - Tar, - сказал Алекс. ('Благодарю'.) Джоанна сказала:

- Я не понимаю.

- Объясню позже, - произнёс Алекс.

- Yer rabbit so doddle... 'ell, nofink surprises те по тоге, - произнёс незнакомец.

- Чего ты хочешь? - спросил его Алекс.

- У меня сообщение.

- От кого?

- От одного денежного мешка со странностями.

Алекс перевёл: 'От человека, который говорит очень смешно'. (Обычно кто-нибудь с оксфордским акцентом, хотя и не всегда).

- Это не много говорит мне, - сказал Алекс.

- Geezer wif а double of white barnet.

Алекс расшифровал: 'Человек с седыми волосами'. 'Barnet Fair' была знаменитой ярмаркой в окрестностях Лондона. А так как 'Barnet Fair' рифмовалось с 'hair', то одно слово 'barnet' означало 'hair'.

- Wot's 'её call 'imself?

- Nofink.

- Gotta call 'imself somfink.

- Этот парень дал мне 'пони', чтобы я отнёс тебе важное сообщение. ('Пони' - банкнота в двадцать пять фунтов.) - Что за сообщение?

- Он - в Чечиле на Портманской площади и говорит, что хочет видеть вас.

Тот, кто ждал в отеле Чечил, был сенатор Томас Шелгрин и никто иной.

- Чево ещё? - спросил Алекс.

Незнакомец почесал подбородок и сказал:

- Се че было.

- Не много сообщения.

- Се, че я получил, парень. - Незнакомец повернулся, чтобы уйти, затем остановился, оглянулся, облизнул губы, казалось, он о чём-то раздумывал. Наконец, он произнёс:

- Ще одно.

- Чево? - спросил Алекс.

- Осторожней с'им.

- Знаю, 'н плут, - сказал Алекс. ('Я знаю, что он нехороший'.) - Хуже, 'ем 'то. 'её's shnide. ('Хуже того, он скользкий'.) - Я буду осторожен, - сказал Алекс. - 'пасибо.

Незнакомец надвинул кепи на глаза.

- If it was me, I wouldn't touch 'im less 'её was wearin' a durex from 'ead ter foot of 'imself.

Алекс перевёл и засмеялся. ('Я не дотронулся бы до него, пока он не был бы обтянут презервативом с головы до ног'.) Он придерживался того же мнения насчёт сенатора из Иллинойса.

Человек в полупальто поспешил прочь от ассирийских древностей и исчез за углом.

- Что он говорил? - спросила Джоанна.

Алекс передал ей весь разговор, включая и последнее замечание.

Она слабо засмеялась.

- К несчастью, он будет не в презервативе.

'И верно, как дважды два, - подумал Алекс уныло, - этот проклятый Богом, напыщенный ублюдок несёт беду'.

Глава 50

Воспользовавшись общественным телефоном музея, Алекс позвонил в отель 'Чечил' на Портманской площади.

Джоанна, стоя рядом с ним, нервно прислушивалась к разговору. Она была напугана. Не стоило и ожидать, что перспектива встречи с отцом наполнит её радостью.

Алекс попросил телефониста отеля соединить с номером мистера Шелгрина. Сенатор сразу же снял трубку.

- Алло?

- Это Алекс Хантер.

- Она... она с вами?

- Конечно.

Вы читаете Ключи к полуночи
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату