Алекс стоял под холодным мелким дождём, втянув голову и засунув руки в карманы. Он осматривал улицу, изучая движение и обращая особое внимание на припаркованные автомобили.
Ничего подозрительного.
Наконец, он присоединился к Джоанне, которая, прячась от дождя, ждала его в дверях.
- Ты промок, - сказала она.
- Наверное.
- Что ты хотел увидеть?
- Не знаю, - произнёс он. Сейчас он не был расположен к разговорам. Он изучал улицу.
- Алекс, что случилось?
- Мы чертовски легко отделались от того 'Ягуара'. Легко, как никогда. Почему?
- Может, нам просто повезло?
- Я не верю в везение, - произнёс Алекс, но в конце концов он оторвался от изучения улицы и последовал за Джоанной в музей.
Глава 49
Они стояли перед впечатляющей экспозицией ассирийских древностей, когда с ними заговорили. Это был не сенатор. Посланец Шелгрина был невысокий крепыш в полупальто и темно-коричневом кепи. У него было неприятное лицо с маленькими настороженными глазками. Казалось, его рот постоянно был скривлён в презрительной усмешке. Он встал рядом с Алексом, притворяясь, что рассматривает образец ассирийского оружия. Через минуту или две, когда Алекс повернулся к нему лицом, он прямо заговорил с ним.
- Ты'антер, да?
Его акцент кокни просто невозможно было понять, но Алекс понял его: 'Ты Хантер, да?'
Порой интерес Алекса к языкам распространялся на особенно колоритные диалекты. Ничего не было колоритнее, чем кокни, наиболее богатый сленгом и наиболее искорёженный, чем какой-либо другой региональный диалект английского языка. Он возник в Ист-Энде Лондона, но со временем распространился и во многих других частях Англии. Первоначально он был средством, при помощи которого обитатели Ист-Энда могли разговаривать друг с другом так, что их не понимали ни представители закона, ни другие чужаки. Но в наши дни представители закона тоже говорят на нём, когда это возможно.
Незнакомец бросил взгляд на Алекса, затем на Джоанну.
- Yer butcher's like yer pitchers. Both of yer.
Алекс перевёл для себя: 'Вы выглядите, как и на фотографиях. Вы оба. Слово 'butcher's' в рифмованном сленге кокни означало 'выглядеть'. 'А butcher's hook' рифмовалось со словом 'look'. Поэтому в соответствующем контексте, по логике этого кода, 'butcher's' означало 'look'.
- And yer butcher's bent ter me! - сказал Алекс. - Wot yer want? ('А ты не внушаешь мне доверия. Что тебе надо?') Незнакомец заморгал. Он не ожидал, что американец заговорит на ист-эндском диалекте.
- Yer s'pposed ter be а yank.
- At's wot I am.
- Yer rabbit right good, - сказал незнакомец. ('Вы говорите очень хорошо'.) - Tar, - сказал Алекс. ('Благодарю'.) Джоанна сказала:
- Я не понимаю.
- Объясню позже, - произнёс Алекс.
- Yer rabbit so doddle... 'ell, nofink surprises те по тоге, - произнёс незнакомец.
- Чего ты хочешь? - спросил его Алекс.
- У меня сообщение.
- От кого?
- От одного денежного мешка со странностями.
Алекс перевёл: 'От человека, который говорит очень смешно'. (Обычно кто-нибудь с оксфордским акцентом, хотя и не всегда).
- Это не много говорит мне, - сказал Алекс.
- Geezer wif а double of white barnet.
Алекс расшифровал: 'Человек с седыми волосами'. 'Barnet Fair' была знаменитой ярмаркой в окрестностях Лондона. А так как 'Barnet Fair' рифмовалось с 'hair', то одно слово 'barnet' означало 'hair'.
- Wot's 'её call 'imself?
- Nofink.
- Gotta call 'imself somfink.
- Этот парень дал мне 'пони', чтобы я отнёс тебе важное сообщение. ('Пони' - банкнота в двадцать пять фунтов.) - Что за сообщение?
- Он - в Чечиле на Портманской площади и говорит, что хочет видеть вас.
Тот, кто ждал в отеле Чечил, был сенатор Томас Шелгрин и никто иной.
- Чево ещё? - спросил Алекс.
Незнакомец почесал подбородок и сказал:
- Се че было.
- Не много сообщения.
- Се, че я получил, парень. - Незнакомец повернулся, чтобы уйти, затем остановился, оглянулся, облизнул губы, казалось, он о чём-то раздумывал. Наконец, он произнёс:
- Ще одно.
- Чево? - спросил Алекс.
- Осторожней с'им.
- Знаю, 'н плут, - сказал Алекс. ('Я знаю, что он нехороший'.) - Хуже, 'ем 'то. 'её's shnide. ('Хуже того, он скользкий'.) - Я буду осторожен, - сказал Алекс. - 'пасибо.
Незнакомец надвинул кепи на глаза.
- If it was me, I wouldn't touch 'im less 'её was wearin' a durex from 'ead ter foot of 'imself.
Алекс перевёл и засмеялся. ('Я не дотронулся бы до него, пока он не был бы обтянут презервативом с головы до ног'.) Он придерживался того же мнения насчёт сенатора из Иллинойса.
Человек в полупальто поспешил прочь от ассирийских древностей и исчез за углом.
- Что он говорил? - спросила Джоанна.
Алекс передал ей весь разговор, включая и последнее замечание.
Она слабо засмеялась.
- К несчастью, он будет не в презервативе.
'И верно, как дважды два, - подумал Алекс уныло, - этот проклятый Богом, напыщенный ублюдок несёт беду'.
Глава 50
Воспользовавшись общественным телефоном музея, Алекс позвонил в отель 'Чечил' на Портманской площади.
Джоанна, стоя рядом с ним, нервно прислушивалась к разговору. Она была напугана. Не стоило и ожидать, что перспектива встречи с отцом наполнит её радостью.
Алекс попросил телефониста отеля соединить с номером мистера Шелгрина. Сенатор сразу же снял трубку.
- Алло?
- Это Алекс Хантер.
- Она... она с вами?
- Конечно.