привезли.

— Но ты не знаешь, что именно это может быть?

— Нет.

— У Монаха есть здесь дом или какая-то штаб-квартира?

— Да, он снимает большой дом в шикарном районе за Алмазной Головой. Под именем Рат. Розовый дом с бассейном.

— Это неважно, — сказал я. — Вряд ли я стану играть в детектива. Разве что ситуация резко изменится. Вернемся к этому К. Предположим, ты права, и можно исключить Оаху, Мауи и Гавайи. Как насчет малых островов? Их ведь тут много?

— Ну, Ланаи — это большая ананасовая плантация. Это ровное и довольно низкое место, там каждый клочок возделан. Как убежище не годится. Кахулуи используют военные как полигон. Там запретная зона, и если частный катер только попробует туда сунуться, его мигом задержат. Ниихау — частное владение, и посторонние там сразу вызовут подозрение. Вот, собственно, и все. Правда, есть еще множество маленьких островков, но в основном это просто большие скалы вулканического происхождения, и от них толку мало: и пристать трудно, и просматриваются они почти целиком с побережья. Поэтому там особенно не разгуляешься. — Джилл покачала головой. — Думаю, они устроились на одном из главных островов неподалеку. Например, северо-западный край Кауаи довольно заброшен. К. вполне может быть там.

— Но ты все-таки так не считаешь? Ну давай, излагай свою теорию...

— Думаю, их база на Молокаи. До него отсюда миль тридцать на юго-восток. В хорошую погоду легкий катер может добраться туда без проблем. Я бы поставила пять к одному на Молокаи. У этого острова есть много преимуществ.

— Колония для больных проказой?

— Помилуйте, мистер Хелм. В наши дни это называется болезнью Хансена.

— Ну, конечно, — мрачно отозвался я. — Старые маразматики у нас называются старейшинами, а жилой автоприцеп — передвижным домом. Да здравствует эра словесного лицемерия. Но кому захочется устраивать базу среди... скажем так — среди жертв болезни Хансена, у которых мясо отваливается от костей? Конечно, крыша-то прочная, но вдруг поймаешь заразу?

— Болезнь эта не так заразна, как принято считать, Мэтт, — улыбнулась Джилл. — Опять-таки, вопреки молве, Молокаи — большой и очень симпатичный остров, на котором в основном живут совершенно здоровые люди, Колония Калаупапа занимает лишь малую и самую труднодоступную часть полуострова за крутыми утесами северного побережья. А в основном там плантации ананасов, сахарного тростника и горы. Очень высокие. До пяти тысяч футов. Они занимают всю северо-восточную часть острова, по сути дела, всю его восточную часть. По южному побережью идет шоссе — но только по нему. Оттуда до Калаупапа, на северной наветренной стороне, около двадцати миль. Теперь там никто не живет. Невероятная глушь! Горы встают прямо из моря, глубокие ущелья, высокие водопады. Молокаи — наименее развитый и обустроенный из всех Гавайских островов. Там практически нет отелей и пансионатов для туристов. Там нет любителей достопримечательностей. По-моему, К. находится на Молокаи. Иначе и быть не может.

Да, она неплохо знала Гавайские острова и все основательно просчитала. Ввиду отсутствия более достоверной информации я решил воздержаться от новых догадок.

— Ладно, — сказал я, — примем Молокаи как рабочую гипотезу. А можешь ли ты сказать поточнее? У тебя есть еще что-то для меня? — На оба вопроса Джилл только покачала головой, и я сказал: — Тогда давай заканчивать. Что ты скажешь, когда вернешься на берег?

— В каком смысле? — нахмурилась Джилл.

— Господи, ну должна же ты бросить им какую-то кость. Дай Бог, если у них отсутствует аппаратура, позволяющая подслушивать наши разговоры, но они все равно заметили, как я сначала уплыл от тебя, а потом вернулся. Что такого ты сказала, чтобы заставить меня переменить решение?

— Я... я об этом не подумала. Право, Мэтт...

— Не делай вид, киса, что ты обиделась. А то у меня начнет щемить сердце. Короче, я вернулся, чтобы напомнить тебе: по-моему, фокус не удался, и Монаху следует написать сценарий получше.

Она заколебалась:

— Но это же будет выглядеть нелепо. Мы ведь встретились только вчера. Разве я могла надеяться, что смогу убедить тебя... Короче, Монах решит, что я рехнулась, если я скажу ему, что выкинула такой глупый номер...

— Вот именно, — подтвердил я. — Ты увидела меня и потеряла голову. В самом деле. И попыталась уверить меня в этом. Но из этого ничего не вышло. Об этом-то мы и толковали тут все это время. И когда тебе в конце концов вроде бы удалось немного поколебать мою недоверчивость, я назвал тебя сопливой девчонкой и посоветовал отправляться играть в игрушки. Теперь схвати меня за руку, словно ты 6 чем-то меня умоляешь.

Она послушно взяла меня за руку, отчего наши доски сблизились.

— Но, Мэтт, если я признаюсь им, что влюбилась в тебя, то они перестанут мне доверять и отменят задание следить за тобой.

— Вот, наконец-то ты понимаешь, что к чему. Что толку тебе находиться рядом со мной, если тебе нечего мне сказать! И как ты можешь узнать что-то ценное для меня, если будешь постоянно рядом со мной? Попроси, чтобы они отменили задание. Скажи, что ты не в состоянии контролировать себя, находясь в обществе столь неотразимого мужчины — или что-то в этом роде. Может, они взамен дадут тебе какое-то другое поручение, например, связанное с К.

— Но Монах может заподозрить неладное...

— Нет, если ты хорошо сыграешь роль влюбленной по уши школьницы, он может устроить тебе нахлобучку, но вряд ли пронюхает про обман. Господи, ты бы ни за что не созналась в этом, если бы хотела иметь возможность постоянного контакта со мной для передачи информации, верно? Я попробую развлечь их чем-то еще, чтобы они забыли о тебе хотя бы да время. А ты пока попробуй точно установить, где находится К. Конечно, трудно надеяться, что они отправят тебя именно туда, мало ли что бывает. Если ты хорошо разыграешь влюбленность, Монах как раз может отправить тебя туда — подальше от моего пагубного влияния. Если он предложит тебе это, не отказывайся.

— Но как, я дам тебе знать об этом?

— Это не обязательно, — сказал я. — Просто отправляйся туда. Я постараюсь тебя разыскать. Если у меня это не получится, действуй сама. Попытайся помешать Монаху. — Я пристально посмотрел на нее и спросил: ( Или ты по-прежнему держишь меня в заложниках твоего соглашения с кем-то там в Вашингтоне? Если так то бери билет на первый же самолет и лети в Америку Я скажу, что ты выполнила свою часть контракта. И я буду действовать один.

Она немного помолчала, потом подняла голову. Глаза ее были серьезны.

— Ладно, Мэтт, — почти прошептала она. ( Не думай, что я не понимаю, куда ты меня толкаешь но будь по-твоему. Я постараюсь попасть на К. А если меня там убьют, мой призрак не будет давать тебе покоя.

— Умница! — воскликнул я. — А теперь греби вовсю А когда выйдешь на берег, пусти большую соленую слезу. Залей слезами телефон, когда станешь докладывать обстановку. Говори путано, сбивчиво, — я снял ее руку со своей, развернул ее, грубо пихнул, работая на нашу потенциальную аудиторию на берегу. — Желаю удачи, Джилл, — сказал я напоследок.

Глава 9

Когда я вышел на берег через несколько минут после появления там Джилл, заспанные девушки в бикини придерживались мнения, что я ужасный тип: довел до слез несчастную девушку. Военные мальчика напротив пришли к убеждению — о чем не стеснялись заявлять во всеуслышание, что я — кретин из Кретинбурга, потому как упустил такую красотку.

Заметив, что Джилл оставила свою доску у волнореза, я направился туда же. Поглядев на красно- белую веселую доску, я подумал, увижу ли я еще раз ее недавнюю хозяйку — по крайней мере, живой. Ей

Вы читаете Предатели
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату