— А я не могу себе представить, что вы вообще способны его разочаровать, — ответила Розамунда и повернулась к Патрику: — Милорд, мы готовы выехать?
— А где Энни и Дермид? — ответил он вопросом на вопрос.
— Мы здесь, милорд, — отозвался Дермид. Энни, все еще выглядевшая вялой и сонной, стояла возле него. — Лошади поданы, и солдат накормили завтраком. Благодарим вас, миледи. — Слуга низко поклонился Джинни и следом за женой вышел из зала.
— Пожалуйста, дайте нам знать, как прошли роды, — попросила Розамунда хозяйку замка. — Я скажу отцу Мате, чтобы он молился за вас, Джинни Хепберн. Мне жаль, что мы не смогли попрощаться с вашим мужем. Прошлой ночью он был не в себе. Но надеюсь, сегодня ему стало легче и его настроение улучшилось. Передайте, что я спрашивала о нем.
Розамунда улыбнулась и вложила свою ручку в широкую ладонь графа.
— Непременно передам, — улыбнулась в ответ Джинни. — Езжайте с миром, леди Розамунда!
Когда они уже были во внешнем дворе замка Клевенз-Карн и сидели в седлах, Патрик наклонился и сказал так, чтобы могла слышать одна Розамунда:
— У вас чрезвычайно острые коготки, мадам! Остается лишь предположить, что вчера он позволил себе на редкость грубую выходку. Иначе ваша жестокость была бы неоправданна.
— Он снова начал говорить о том, как он меня любит, — с досадой проговорила Розамунда.
Граф Гленкирк сдержанно кивнул:
— Это и впрямь наглость, особенно если помнить о том, что эта доверчивая малютка носит под сердцем его ребенка.
Они выехали из Клевенз-Карна и оказались на широкой дороге, ведущей в Англию.
— Мне неприятно думать о том, что когда-нибудь Джинни Хепберн может узнать, что муж ей изменяет. Она-то из кожи вон лезет, чтобы ему угодить.
— По-твоему, она его любит? — спросил Патрик.
— Не знаю, — ответила Розамунда, задумчиво качая головой. — Но он все равно должен быть ей верен. А вместо этого заявляет мне в своем доме, когда его жена принимает гостей в зале, что любит меня! До сих пор жалею, что не дала ему по физиономии. Но меня слишком поразили его слова, Патрик! Впрочем, это только подтвердило мою правоту. Я всегда считала его настырным выскочкой.
— А мне его жалко, — заметил граф.
— Это с какой стати ты его жалеешь?! — удивленно воскликнула Розамунда.
— Я жалею его, потому что он действительно любит тебя, Розамунда, — задумчиво произнес Патрик. — Я знаю, ты всегда считала, что он гоняется за тобой исключительно ради наследника. Может, отчасти это и правда, и тем не менее он любит тебя по-настоящему. И для него нет пытки хуже той, когда он смотрит на нас с тобой. Когда он вчера вернулся в зал, то почти не разговаривал, а старательно напивался до полного бесчувствия. Под конец братьям пришлось на руках тащить его в постель.
— Мне очень жаль, что так вышло, — ответила Розамунда. — Но, Патрик, я никогда не обещала ему выйти за него и всегда говорила «нет». Я не давала ему ни малейшего повода для надежды. Отчасти мне тоже его жалко, но меньше всего мне бы улыбалось оказаться в том же неловком положении перед крошкой Джинни, в каком я оказалась перед королевой. Я не люблю чувствовать себя виноватой, милорд, тем более что те, кто в первую очередь виноват в измене, вовсе не ощущают за собой вины. Логан только и делает, что жалеет самого себя. И совершенно не думает, каково его жене. Но я думаю. Генрих Тюдор счел себя преданным, когда я вернулась во Фрайарсгейт. Ему даже в голову не пришло подумать о том, как оскорбится королева, если вдруг до нее дойдет, что ее близкая подруга оказалась в постели ее мужа. Но я подумала.
— Не похоже, чтобы вам предстояло снова встретиться с Хепберном в ближайшее время — да и вообще в этой жизни, — заметил граф. — Ему больно даже смотреть на тебя. Мне кажется, что он если не любит, то по-своему уважает жену. В конце концов, это вопрос фамильной гордости.
— Вот именно, уж чего-чего, а гордости Логану не занимать, — с досадой заметила Розамунда.
Через несколько часов езды Розамунда стала узнавать окрестности. Она вся подалась вперед, с трудом сдерживая нетерпение.
— Ты почувствовала близость Фрайарсгейта, — заметил граф.
— Да, да! — энергично кивнула Розамунда. — Патрик, еще одна гора — и мы увидим мое озеро и мои поля! О Господи! Просто в голове не укладывается, что я скоро буду дома! Я так давно не видела его! Но ведь я не могла разлучиться с тобой, мой любимый! Ты любишь свой Гленкирк ничуть не меньше, чем я люблю Фрайарсгейт. И я была бы рада в один прекрасный день увидеть твой замок.
— Так оно и будет, — заверил Патрик.
Они свернули с тракта на неприметную тропинку и стали спускаться в долину, чтобы потом подняться на склон следующего холма. На перевале им открылся вид, в точности описанный Розамундой. Она на миг остановилась, чтобы насладиться этой картиной. В низине раскинулся Фрайарсгейт. Его луга зеленели густой летней травой, по которой бродили стада овец. Пашня золотилась колосьями, полными зерна, а ухоженные сады, тянувшиеся вдоль дороги, обещали обильный урожай. Спокойные воды озера, в которых отражался господский дом, блестели в лучах послеполуденного солнца. На церкви зазвонил колокол, и люди побросали все дела, чтобы встретить свою хозяйку. Когда Розамунда и Патрик подъехали к дому, на крыльцо вышла Мейбл в сопровождении трех дочек Розамунды.
Леди Фрайарсгейт соскочила с коня, встала на колени и прижала к груди всех трех сразу.
— Ох, дорогие мои девочки! — повторяла она, покрывая поцелуями их счастливые лица. Бесси, самой младшей, едва исполнилось четыре года. Она быстро устала от всех этих нежностей и попыталась вырваться. Дочери постарше, Бэнон и Филиппа, напротив, облепили мать с обеих сторон, словно боялись, что она вдруг снова исчезнет.
— Я не думала, что ты покинешь нас так надолго, мама! — воскликнула восьмилетняя Филиппа. — С дядей Томасом было весело, но все равно мы скучали по тебе.
Тут девочка заметила графа Гленкирка и изумленно посмотрела на мать.
Розамунда выпрямилась и сказала:
— Филиппа, я хочу познакомить тебя и твоих сестер с Патриком Лесли, графом Гленкирком.
Мать окинула дочек строгим взглядом, и те послушно присели в реверансе.
— Граф погостит у нас некоторое время, — продолжила Розамунда.
— У вас есть замок, милорд? — осмелев, спросил Филиппа.
— Есть, — ответил Патрик, невольно улыбаясь при виде уменьшенной копии своей возлюбленной. — И я надеюсь, что однажды вы со своей мамой навестите нас.
— Не очень-то ты спешила возвращаться домой! — с укором сказала Розамунде Мейбл. — Хотя теперь, когда я вижу этого джентльмена, мне стало ясно, что задержало тебя в Эдинбурге. Идемте в дом, — произнесла Мейбл и только тут обратила внимание на Энни: — А это еще что? Как прикажешь это понимать? Тебе хватило совести притащить домой свой позор?
— Я почтенная замужняя женщина! — выпалила Энни и выставила Дермида перед собой. — Вот этот пригожий шотландец — мой муж, Мейбл! А хозяйка обещала нам свой домик!
— Свой домик нужно заслужить, негодная девчонка! — сердито воскликнула Мейбл. — И где же это вы успели окрутиться, ребятки?
Энни вопросительно посмотрела на хозяйку и, когда та кивнула, не без злорадства заявила:
— В самом большом каменном соборе, и нас венчал сам епископ, Мейбл! Могу поспорить на что угодно — во всем Фрайарсгейте не найдется девчонки, у которой была такая богатая свадьба!
Мейбл онемела от неожиданности.
— Мы расскажем тебе совершенно невероятную историю, Мейбл, — сказала, обнимая ее, Розамунда. — Но не здесь. Мы с самого утра в седле и просто умираем от голода и жажды, но больше всего нам не хватает горячей ванны! Я уже и не припомню, когда могла вымыться как следует. Эдмунд! — воскликнула она при виде пожилого джентльмена, вышедшего из дома. — Патрик, это мой дядя, Эдмунд Болтон. Дядя, это Патрик Лесли, граф Гленкирк.
Через несколько минут все дружно вошли в дом. В зале стояла приятная прохлада. Розамунда не спеша обвела взглядом привычную обстановку и глубоко вздохнула. Ей понравились приключения в Сан- Лоренцо и Эдинбурге, но — Господь свидетель — она была просто счастлива, наконец-то вернувшись домой,