— Я не получила вашего вызова вовремя, ваше величество! — оправдывалась Розамунда. — Меня не было во Фрайарсгейте, когда приехал гонец. Я была в Эдинбурге, куда уехала, собираясь выйти замуж.
— Так ты вышла замуж? — спросила королева, глядя на Розамунду пронизывающим насквозь взглядом.
— Нет, — сдавленно ответила Розамунда.
— Почему нет? — прозвучал резко, как удар бича, вопрос.
— Когда я приехала, у лорда Лесли случился удар. Я провела месяц, выхаживая его, но его память восстановилась лишь частично. Он не смог вспомнить ничего о событиях последних двух лет. Он не вспомнил меня. В сложившихся обстоятельствах мы вряд ли могли пожениться.
— Возможно, он просто передумал, а болезнью воспользовался как оправданием, — с намеренной жестокостью заметила королева. Похоже, ей доставляло удовольствие причинять Розамунде боль…
— Если бы ты видела его, если бы знала его так, как я, ты сама поняла бы, что этого не могло быть, — проговорила Розамунда сквозь слезы.
— Я не давала тебе позволения обращаться ко мне на ты, — резко оборвала ее королева.
— Прошу прощения, ваше величество, — растерянно пролепетала Розамунда.
— Был ли это тот самый мужчина, с которым ты предавалась разврату в Сан-Лоренцо? — осведомилась Екатерина.
— Да, — без колебаний ответила Розамунда. Она понимала, что напрасно потратит время, говоря о своей любви. Екатерина была слишком набожной женщиной, чтобы понять простые человеческие чувства, не освященные узами брака.
— Ты совсем утратила стыд, не так ли? — продолжала королева. — Когда мы были девочками, мне и в голову не могло прийти, что я подружилась с прирожденной шлюхой, Розамунда Болтон!
Розамунда не стала отвечать и молча проглотила обиду. Рано или поздно королева сменит гнев на милость.
— Тебе понравилось предаваться разврату с моим мужем? — неожиданно спросила королева.
— Что?! — удивленно воскликнула Розамунда. Она совершенно не была готова к такому вопросу, но сейчас решила, что ни за что в жизни не признается Екатерине в своей мимолетной связи с королем. Это касается только ее и Генриха.
— Ты смеешь отрицать, что служила подстилкой моему мужу, когда в последний раз была при дворе? — яростно наседала на Розамунду королева.
— Да! — выкрикнула леди Фрайарсгейт. — Я смею это отрицать! И как только можно было подумать такое обо мне, ваше величество!
— Я получила самые веские доказательства этого, — мрачным тоном произнесла Екатерина.
— Кто бы ни сказал вам это, он солгал! — выпалила Розамунда. Ей уже стало ясно, кто очернил ее перед королевой. Но этот человек еще пожалеет о содеянном!
— С какой стати мне будет лгать моя соотечественница, женщина, с которой мы дружим с детства, Розамунда Болтон? — возразила Екатерина.
Розамунда понимала, что ее загнали в угол, но она должна найти выход, во что бы то ни стало убедить королеву в своей преданности — ради Филиппы.
— Похоже, я догадалась, кто обманул вас, ваше величество. Я знаю, что она искренне верит в то, что видела все своими глазами, и хотя я поклялась Пречистой Девой, что это было не так, она заявила, что непременно все расскажет вам. Я умоляла ее молчать — ради вашего же блага, ваше величество.
— Инес никогда мне не лгала, — проговорила королева, однако на этот раз ее голос звучал уже не так уверенно. Инес действительно была ее старой подругой, но, с другой стороны, именно Розамунда пришла Екатерине на помощь в самый тяжелый для нее час. — С какой стати ей врать?
— С такой, что она искренне поверила в то, что в ту ночь видела нас с королем. Но это был Чарлз Брендон. Между нами не было ничего серьезного — просто легкий безобидный флирт, тем более что на следующий день я уезжала домой. Мы встретились, чтобы обнять друг друга и поцеловаться на прощанье. Вот и все. Уверяю вас, ваше величество. Инес наткнулась на нас в темном коридоре и обозналась, приняв Чарлза Брендона за короля. Я не смогла убедить ее в обратном, хотя старалась как могла. Вы и сами наверняка замечали, что издали их можно спутать. Я умоляла Инес не расстраивать вас понапрасну, делясь своими беспочвенными подозрениями. Однако она повела себя крайне оскорбительно, а теперь еще попыталась очернить меня в ваших глазах! — вполне убедительно изобразила праведный гнев Розамунда.
— Хотела бы я тебе поверить… — задумчиво промолвила королева.
— Мадам, я готова на все, чтобы вас убедить. Перед вами моя совесть чиста! — Розамунда мысленно чертыхнулась.
— Я решила, что в прошлом году ты не ответила на мой вызов потому, что не смела посмотреть мне в глаза, — сказала королева.
— Ваше величество, я вернулась из Эдинбурга с разбитым сердцем и с головой окунулась в заботы о Фрайарсгейте. Я растила своих дочерей, занималась их образованием и молилась о лорде Лесли. У меня просто не было сил вернуться в большой мир. А потом шотландские войска пересекли границу, и началась война. Я не посмела оставить Фрайарсгейт без присмотра. Я должна была оставаться дома, чтобы защищать дом от мародеров и разбойников. Но нам повезло. Слава Пречистой Деве, нас никто не тронул. — Розамунда торопливо осенила себя крестным знамением. Королева вздохнула:
— Инес всегда была слишком тороплива в своих суждениях и вдобавок упряма.
— Это так, — ответила Розамунда и позволила себе робко улыбнуться.
— Я склонна поверить тебе, Розамунда Болтон, — смешавшись, сказала королева.
— Буду премного обязана вам, ваше величество. Если вы подвергнете меня опале, то не примете ко двору мою старшую дочь Филиппу. Я привезла ее с собой, чтобы представить вам. Ей уже десять лет, и через два года придет пора искать ей мужа. Я подумала, что сейчас самое время вывезти ее в свет.
— Ох, что ты говоришь! — радостно оживилась королева. — Я ведь отлично помню, когда твоя дочка только появилась на свет! Как летит время! Неужели прошло целых десять лет? Впрочем, раз ты говоришь, значит, так оно и есть. И на кого она похожа?
— Она похожа на меня, — ответила Розамунда. — Но мне постоянно говорят, что характером она пошла в свою прабабушку, женщину рассудительную и практичную. Филиппа мечтает о том, чтобы познакомиться с вашим величеством, а если повезет, то и с его величеством тоже.
Екатерина подала Розамунде руку:
— Целуй мой перстень, Розамунда Болтон. Я тебя прощаю. — Розамунда повиновалась, а когда поднялась с колен, королева расцеловала ее в обе щеки. — Мы снова будем подругами. Приходи завтра и приводи свою дочь. Я скажу Инес, что она действительно обозналась. Я слишком жестоко обошлась с тобой, Розамунда, и искренне об этом сожалею.
— Ваше величество — женщина занятая. Мне не составило труда дождаться, пока у вас найдется для меня время, — пробормотала Розамунда, присев в реверансе, и про себя дивилась тому, что гром небесный не поразил ее на месте, прямо перед лицом ее доброй королевы, за беззастенчивую ложь. Да, ей пришлось солгать, чтобы уберечь королеву от ненужной обиды, а заодно спасти и свою репутацию. Возможно, это не была такая уж непростительная ложь. Почему-то в эту минуту Розамунде вспомнилась бабушка нынешнего короля, достопочтенная Маргарет. Розамунда хорошо знала эту женщину и была уверена, что Маргарита не простила бы ее связь с королем, но наверняка простила бы ложь во спасение королевы Екатерины. Чтобы зачать наследника, королева должна быть довольна своим супругом, своей жизнью и теми, кто ее окружает.
— Теперь ты можешь пойти в тронный зал и отыскать своего кузена, — сказала королева. — Мы задержимся здесь, в Вестминстере, не больше чем на два дня. В Лондоне становится слишком жарко, и летом наверняка усилится эпидемия чумы. Мы переезжаем в Виндзор. Королю нравится Виндзор в летние месяцы. И ты, конечно, поедешь с нами.
— Для меня это великая честь, — ответила Розамунда, — но, ваше величество, смею напомнить вам, что я нужна во Фрайарсгейте. Мой бейлиф уже состарился, да и дочерям нехорошо расти без матери. Могу ли я надеяться на то, что получу разрешение вернуться домой, когда двор соберется покинуть Виндзор?
— Следует ли нам найти для тебя мужа, Розамунда Болтон, пока ты находишься при дворе? —