С. 139. Блонды (франц. blonde) — шелковое кружево.
С. 139. Канзу (франц. canezou) — легкая кофточка без рукавов.
С. 139. Крошь (франц. crochet) — крючок.
С. 139. Тамбур (франц. tambour à broder) — пяльцы.
С. 139. Кордонне (франц. cordonnet — шнурок, тесьма) — различные способы вышивки.
С. 139. Фальбала (франц. falbala) — оборка.
С. 147. …в Шестилавочной улице… — Шестилавочная улица находилась в Литейной части Петербурга; ей соответствует нынешняя ул. Маяковского.
С. 148. …пачка зелененьких, сереньких, синеньких, красненьких и разных пестреньких бумажек… — Принятые в бытовом обиходе названия кредитных билетов по их цвету: зелененькая — 3 рубля, серенькая — 50, синенькая — 5, красненькая — 10 рублей.
С. 153. Абордировать (франц. aborder) — здесь: атаковать.
С. 159. …коку с соком — это пословица русская. — Кока с соком — лакомство, гостинец, в переносном смысле — нежданное «угощение», неприятность.
С. 160. …нашего нещечка… — Нещечко — сокровище.
С. 164. …пристроился к одной тощей национальной газетке. — Имеется в виду булгаринская «Северная пчела».
С. 166. Сан-фасон (франц. sans façon) — без церемоний, запросто.
С. 170. …походил более на какой-то пир вальтасаровский… — По библейскому рассказу (кн. пророка Даниила, гл. 5), во время пира у халдейского царя Валтасара таинственная рука начертала на стене письмена, предвещавшие гибель хозяину, убитому в ту же ночь. Вальтасаровский — роскошный, беспечный.
С. 170. …с устрицами и плодами Елисеева и Милютиных лавок… — Елисеев и Милютин — купцы, хозяева крупнейших в тогдашнем Петербурге магазинов гастрономических товаров и фруктов.