потер лоб, затем положил ружье на пол и благодарно по нему похлопал. Потом завертел головой, разглядывая разгромленный кабинет: опрокинутый книжный шкаф, разбросанные книги и безделушки, два разбитых окна, усыпанный осколками пол, дырку от пули в стене, пятна крови и клочки волчьей шерсти, которые носило сквозняком по полу.
— Ну и кто же звонил в дверь? — слабым голосом спросила Ханна.
Пол нервно моргнул:
— Никто. Там никого не было. — И добавил задумчиво: — Интересно, могут ли волки звонить в дверь?
— Что?!
Пол обернулся и взглянул Ханне в лицо.
— А тебе не приходило в голову, — выпалил он, — что у тебя нет никакой мании преследования? Что за тобой действительно охотится что-то ужасное?
— Очень смешно, — прошептала Ханна.
— Я имею в виду… — Пол размахивал руками, едва удерживаясь от истерического смеха. Он был похож на пьяного. — Я имею в виду, ты говорила, что должно что-то случиться… вот оно и случилось. — Внезапно он успокоился и с любопытством взглянул на Ханну: — Ты ведь знала, что это случится?
Ханна потрясенно уставилась на человека, который, как предполагалось, должен был вернуть ей ясный рассудок.
— У тебя крыша поехала?
Пол опять моргнул — на сей раз смущенно. Он быстро отвел глаза и покачал головой.
— Черт возьми, я не знаю. Прости. Не очень-то профессионально с моей стороны. Но… — Он уставился в окно. — Понимаешь, в какой-то момент мне показалось, что у тебя есть некая тайна. Что-то… совершенно необычное.
Ханна промолчала. Ей так хотелось считать, что все произошедшее с ней — дурной сон. И чужие голоса не зазвучат больше в ее голове, рассказывая о волках с человеческими глазами и о том, что оружием против них может стать серебряная рамка. Она совершенно не представляла, как все это связано между собой. Да и нужно ли ей это знать? Ей хотелось просто избавиться от всего этого раз и навсегда и вернуться в спокойный, обычный мир.
Пол кашлянул, продолжая глядеть в окно, и произнес неуверенным, почти извиняющимся тоном:
— Конечно, это все не так. Этому должно быть рациональное объяснение. Однако… ну, если бы в самом деле была какая-то тайна, ее следовало бы раскрыть. На всякий случай. Чтобы не случилось чего похуже.
Глава 3
Белый блестящий лимузин мчался сквозь ночную тьму, подобно дельфину в морских глубинах, унося Тьерри Дескуэрдеса прочь от аэропорта. Он вез Тьерри в Лас-Вегас, в его дворец с белыми стенами и пальмами, с прозрачными голубыми фонтанами и мозаичными террасами, с комнатами, полными картин, и статуй, и редкой музейной мебели. Там было все, чего только можно пожелать.
Тьерри прикрыл глаза и откинулся на темно-красную подушку, пытаясь забыться.
— Как там на Гавайях, сэр? — донесся с переднего сиденья голос водителя.
Тьерри открыл глаза. Нильсон — хороший водитель. Ему, должно быть, лет девятнадцать, примерно столько же, сколько и Тьерри. Волосы убраны сзади в аккуратный пучок, глаза скрыты под темными очками, несмотря на ночное время. Всегда сдержанный, всегда осмотрительный.
— Влажно, Нильсон, — тихо ответил Тьерри, глядя в окно. — На Гавайях было очень… влажно.
— И вы не нашли то, что искали?
— Нет. Я не нашел то, что искал… снова.
— Сожалею, сэр.
— Спасибо, Нильсон.
Тьерри пытался не глядеть на свое отражение в оконном стекле. Ему было не по себе: оттуда на него смотрел молодой человек с серебристыми волосами и усталыми, мудрыми, древними глазами. У него был такой задумчивый вид… такой потерянный и печальный.
«Наверное, так и должен выглядеть тот, кто все время ищет что-то и не может найти», — подумал Тьерри.
Он решительно отвернулся от окна.
— Все здесь шло как надо, пока меня не было? — спросил он, доставая сотовый телефон.
«Работа. Работа всегда помогает. Загрузи себя полностью, не думай ни о чем другом, а главное — поменьше занимайся собой».
— Думаю, превосходно, сэр. Мистер Джеймс и мисс Поппи вернулись.
— Это хорошо. Они проведут следующее собрание Рассветного круга.
Палец Тьерри застыл над кнопкой телефона. Кому же позвонить? Кому позвонить в первую очередь?
И тут телефон запищал.
Тьерри нажал на «прием» и приложил трубку к уху:
— Тьерри слушает.
— Сэр? Это я, Люпа. Вы меня слышите?
Шли помехи, и слышимость была отвратительной. Но Тьерри расслышал усталость, звучавшую в голосе его собеседницы.
— Люпа? У тебя все в порядке?
— Сэр, я вступила в бой. Меня немного потрепали. — Она негромко хихикнула. — Но вы бы посмотрели на того волка!
Тьерри потянулся за записной книжкой в кожаном переплете и ручкой с золотым пером:
— Это не смешно, Люпа. Тебе не следовало драться.
— Я знаю, сэр, но…
— Ты должна держать себя в руках.
— Да, сэр, но…
— Скажи мне, где ты находишься, за тобой заедут. Отвезут к врачу. — Тьерри попытался привычно черкнуть в блокноте. Но чернила кончились. Он с недоверием уставился на кончик пера. — Ну вот, покупаешь ручку за восемь сотен долларов, а она не пишет, — пробормотал он.
— Сэр, вы не слушаете меня. Вы не понимаете. Я нашла ее.
Взгляд Тьерри замер на ручке, на длинных пальцах, сжимающих толстый золотой цилиндр… Он уже знал: этот момент навсегда останется в его памяти, будет выжжен в ней раскаленным клеймом.
— Вы слышите меня, сэр? Я нашла ее.
Наконец Тьерри снова обрел дар речи, но голос его прозвучал сдержанно и даже сухо:
— Ты уверена?
— Да! Да, сэр. Я уверена. У нее есть отметина и все остальное. Ее зовут Ханна Сноу.
Тьерри потянулся через переднее сиденье, железной хваткой вцепился в удивленного Нильсона и тихо-тихо прошептал ему на ухо:
— У тебя есть карандаш?
— Карандаш?
— Что-нибудь, чем можно писать, Нильсон. Инструмент, которым пишут на бумаге. У тебя есть это? Быстро, потому что, если я не успею записать, ты уволен.
— У меня есть ручка, сэр. — Одной рукой Нильсон выудил из кармана прозрачный «бик».
— Твое жалованье удвоено. — Тьерри взял ручку и плюхнулся на сиденье. — Где ты находишься, Люпа?
— Возле городка, который называется Шаманская Скала. Но есть еще кое-что, сэр… — Голос Люпы внезапно дрогнул. — Другой волк, который дрался со мной… он тоже видел ее. И он сбежал.