– Браво, мадемуазель. – Фэнси посмотрела на Степана с недоумением, и тот пояснил: – Вы очень элегантно избавились от Боулда.
Фэнси одарила князя саркастической улыбкой.
– Ах, если бы я смогла совершить такое чудо и с вами! У того на лице появилось разочарованное выражение.
– Но вы ведь не хотите этого?
С помощью князя Фэнси забралась в карету. Он сел рядом и самодовольно улыбнулся. Девушка тут же сообразила, что, с его точки зрения, все идет как надо.
Фэнси скрыла раздраженную гримаску, отвернувшись к окну, и провела ладонью по кожаному сиденью. Мягче, чем коленки у леди. Определенно особы королевской крови наслаждаются роскошью.
– Где мы ужинаем? – Если он скажет «у меня дома», она просто выпрыгнет из кареты.
– В «Belle Sauvage».
– В «Прекрасной дикарке»?
– «Belle Sauvage» – это заведение на берегу реки, рядом с постоялым двором, – сказал Степан. – Я подумал, что вкус привычной еды вашей матери – французской – раздразнит ваш аппетит.
Фэнси искоса посмотрела на него:
– А что едят русские?
– Оперных певиц.
Она рассмеялась и снова пожелала, чтобы князь был таким очаровательным.
«Belle Sauvage» располагалась на очень красивом берегу Темзы. Трехэтажное здание с террасами смотрело на поросший лесами, уединенный Ил-Пай-Айленд. Эркер у входной двери выходил на улицу и украшал белый фронтон здания.
Темное дерево и затененные укромные уголки создавали интимную атмосферу. За столиками, расставленными в небольших нишах и освещенными свечами, сидели гости и беседовали приглушенными голосами.
Князь Степан заказал мидии, приготовленные в вине и сервированные в раковинах, и обратил все свое внимание на Фэнси.
– Расскажите, что же произошло с директором Бишопом и Пэтрис Таннер, моя милая Каллиопа.
– А кто это?
– Каллиопа означает «обладающая дивным голосом». Это дочь Зевса, одна из девяти муз, – объяснил Степан.
Фэнси улыбнулась комплименту. Было лестно слышать, что он не забывает ее сценический успех.
– Директор Бишоп напомнил мне, что незаменимых в этом мире нет.
– Вы намерены следовать его совету?
– Да.
– Мудрое решение, – одобрил Степан. – Расскажите мне о себе и вашей семье.
– Габриэль Фламбо была самым младшим ребенком, седьмой дочерью французского аристократа, – сказала Фэнси. – Она со своей няней оказалась в Лондоне совсем без денег – единственная из Фламбо, кто уцелел во время террора.
– С няней Смадж?
Фэнси покачала головой.
– Няня Смадж появилась позже. Когда умерла мамина няня, мама пошла на прослушивание в оперу. У нее был многообещающий голос, но ее карьере не суждено было сбыться. Она встретила отца, и тот настоял, чтобы она уволилась. А потом мама забеременела.
Степан поднял бокал и глотнул вина.
– И тогда появилась няня Смадж?
– Как самая младшая из Фламбо, мама привыкла, что за ней все ухаживают, – сказала Фэнси. – Няня Смадж, ее собственная няня, мой отец.
– Няня Смадж помогала вашей матери растить вас и ваших сестер?
– Скорее мама помогала няне Смадж растить меня и моих сестер, – поправила его Фэнси.
Степан вскинул брови.
– То есть няня Смадж была вам как мать?
– Вот именно. – Фэнси подняла свой бокал и, сделав вид, что пьет, уставилась на губы князя. Она гадала, что почувствует, если его губы прильнут к ее губам. Каковы они на вкус? И как эти сильные руки будут прикасаться к ее телу, его длинные пальцы ласкать ее плоть?
– Фэнси, куда вы исчезли?
Она с трудом улыбнулась, пытаясь избавиться от невольно нахлынувшего вожделения, и, чтобы скрыть неловкость, продолжила беседу:
– Няня Смадж родом из Шотландии, с высокогорья, она была замужем, но муж ее умер. Няня обожала