Миоре уже доползли до ее вершины или же просто эти места показались ему раньше куда приятнее по сравнению с темным замерзшим лесом, в котором он встретил волшебника.
Калатин стоял в своем синем плаще – высокий, среброголовый и обаятельный. В глазах его была тень тревоги.
– Ты нашел прекрасный остров?
– Я нашел его.
– И кузнеца-сида?
Корум вынул из лодки копье Брийонак и показал его Калатину.
– А что с моей просьбой? – Похоже, Калатина совсем не заинтересовало копье, одно из сокровищ Каэр Ллуда, загадочное оружие из легенд.
Корума слегка удивило, что Калатин практически не обратил внимания на Брийонак, всецело занятый мешочком со слюной. Принц вынул его и протянул колдуну, который облегченно вздохнул и расплылся в радостной улыбке.
– Я благодарен тебе, Корум. И рад, что смог помочь. Ты сталкивался с собаками?
– Только раз, – сообщил принц.
– Рог помог тебе?
– Да, помог.
В сопровождении Калатина Корум двинулся по берегу.
Поднявшись по уступам, они посмотрели назад, туда, где лежали земли, скованные морозом, покрытые белыми снегами, небо над которыми было затянуто серыми тучами.
– Ты останешься на ночь? – спросил Калатин. – И расскажи мне о Ги-Бразиле. Что ты там увидел?
– Нет, – сказал Корум. – Время уходит, и я должен спешить к Каэр Малоду, ибо чувствую, что Фои Миоре нападут на него. Теперь-то они должны знать, что я помогаю их врагам.
– Вполне возможно. Тебе будет нужен твой конь.
– Да, – кивнул принц.
Калатин начал было что-то говорить, но передумал. Он провел Корума в конюшню под домом, где стоял его боевой конь, уже излечившийся от ран. Он заржал, увидев хозяина. Корум погладил его по морде и вывел из стойла.
– Мой рог, – спросил Калатин. – Где он?
– Я оставил его, – ответил Корум. – На Ги-Бразиле. – Он смотрел прямо в глаза волшебника, вспыхнувшие гневом и страхом.
– Как? – чуть не закричал Калатин. – Как ты мог его потерять?
– Я не терял его.
– То есть специально оставил? Мы же договаривались, что ты лишь одолжишь рог. Вот и все.
– Я отдал его Гофанону. Можешь считать, что, не имей я при себе рога, ты бы не получил то, что тебе нужно.
– Гофанону? Мой рог у Гофанона?
Взгляд Калатина похолодел. Он прищурился.
– Да.
Корум решил больше ничего не объяснять. Он ждал, что скажет Калатин.
– Ты снова передо мной в долгу, вадаг, – наконец произнес волшебник.
– Да.
Теперь колдун говорил спокойно и взвешенно. Когда он замолчал, то расплылся в неприятной улыбке.
– Ты должен что-нибудь отдать мне, чтобы возместить потерю рога.
– Что ты хочешь? – Корум начал уставать от бесконечной торговли. Он хотел поскорее сесть в седло, покинуть гору Мойдел и как можно скорее вернуться к Каэр Малоду.
– Я должен что-то получить взамен, – сказал Калатин. – Надеюсь, ты это понимаешь?
– Скажи мне, что именно, колдун.
Калатин осмотрел Корума с головы до ног, как фермер, покупающий лошадь на рынке. Протянув руку, он пощупал ткань плаща, который Корум носил под меховой одеждой, полученной от мабденов. То был вадагский плащ Корума красного цвета, легкий, выделанный из тонкой шкуры животного, некогда обитавшего в другой плоскости, но даже и там уже не существовавшего.
– Думаю, что твой плащ, принц, обладает большой ценностью.
– Никогда не оценивал его. Меня узнают по плащу. У каждого вадага есть такой.
– Значит, он не представляет для тебя ценности?
– Ты хочешь получить мой плащ? В обмен за утраченный рог? Тебя это устроит? – В голосе Корума звучала нотка нетерпения. Он не испытывал симпатии к волшебнику. Тем не менее принц понимал, что с моральной точки зрения был неправ. И Калатин это тоже понимал.
– Если ты считаешь, что это честная сделка.
Корум откинул мех и стал расстегивать перевязь, чтобы избавиться от пряжки, которая скрепляла плащ на плечах. Странно было расставаться с вещью, которая так долго служила ему, но Корум не испытывал к ней каких-то особых чувств. Другая одежда достаточно хорошо согревала его. И у него не было нужды в алом плаще. Он протянул его Калатину.
– Бери, колдун. Теперь мы рассчитались.
– Именно так, – сказал Калатин, наблюдая, как Корум вешает на пояс оружие и садится в высокое седло. – Желаю тебе счастливого пути, принц Корум. И остерегайся псов Кереноса. Ведь теперь у тебя нет спасительного рога.
– И у тебя тоже, – сказал Корум. – А что, если они нападут на тебя?
– Сомнительно, – загадочно произнес Калатин. – Сомнительно.
Корум двинулся вниз по утонувшей дороге и вошел в воду. Он не оглядывался на волшебника Калатина. Он смотрел прямо перед собой, на занесенную снегами землю и не испытывал облегчения от мысли о предстоящем ему возвращении к Каэр Малоду, но был рад покинуть гору Мойдел. Принц держал копье Брийонак в левой руке, выкованной из серебра, а правой управлял конем. Вскоре он добрался до материка, и его дыхание, смешиваясь с дыханием коня, клубами пара густело в холодном воздухе. Он держал путь на северо-запад.
И когда Корум углубился в мрачный лес, ему на мгновение показалось, что он слышит звуки арфы, полные печали.
Глава вторая
Идут Фои Миоре
Всадник сидел верхом на животном, которое мало чем напоминало лошадь. Оба они были странного бледно-зеленого цвета, и никаких других оттенков не существовало. Копыта животного были в снегу, и снежные завалы высились по обе стороны его. Бледно-зеленое лицо всадника казалось совершенно неподвижным, словно замерзшим. В его бледно-зеленых глазах стоял холод. В руке он держал бледно- зеленый меч.
Появившись недалеко от Корума, который успел выхватить свой меч, всадник внезапно остановился и крикнул:
– Ты ли тот, кто, как они думают, спасет их? Мне ты кажешься больше человеком, чем богом!
– Я и есть человек, – спокойно сказал Корум. – И воин. Ты бросаешь мне вызов?
– Тебя вызывает Балар. Я всего лишь его орудие.
– Значит, Балар не хочет лично выйти против меня?
– Фои Миоре не скрещивают оружие со смертными. Чего ради им это делать?
– Для столь могущественной расы Фои Миоре слишком пугливы. Что с ними делается? Неужели они слабеют из-за пожирающих их болезней, которые в конце концов покончат с ними?
– Я Хью Аргех, некогда обитавший в Белых скалах, что за Карнеком. Когда-то там жил мой народ. Теперь остался только я. И служу Балару Одноглазому. А что еще мне остается?
– Служить своему народу, мабденам.
– Мой народ – это деревья. Сосны. Они сохраняют жизнь нам обоим – моему коню и мне. Сок в моих жилах, мою жизнь поддерживают не еда и вода, а земля и дожди. Я Хью Аргех, брат сосен.