уместить на небольшом возу. Весь пол палатки покрывал пушистый турецкий ковер. С потолка в столовой свисала роскошная бронзовая лампа. Стол был накрыт, как для парадного обеда; тут было все — и тонкая белоснежная скатерть, и дорогой фарфор, и серебряные бокалы, и хрусталь. А поданные яства удовлетворили бы самого избалованного знатока; чудесное вино могло бы поспорить с лучшим французским шампанским. Все кругом дышало богатством и роскошью; видно было, что владелец обоза, даже здесь в глуши, не отказывал себе в привычных для него удобствах.

Зонненкамп предложил Лейхтвейсу подсесть к столу, но разбойник скромно, но решительно отказался.

— Не подобает мне, — сказал он, — услаждать себя яствами, когда мои товарищи повержены в глубокую печаль.

— Я понимаю тебя, — ответил Зонненкамп, — но не забывай, что завтра нам предстоит трудный и горячий день; нам всем необходимо подкрепиться, чтобы набраться как можно больше сил. Поэтому я распорядился, чтобы и твоим товарищам был накрыт стол под дубом, и послал им то же, что стоит на нашем столе. Кстати, сколько у тебя товарищей, Генрих Антон Лейхтвейс?

— Шесть, — ответил разбойник.

— Шесть? — переспросил франкфуртский купец, поднося ко рту бокал. — А мне показалось, что там, в Тешене, когда ты нам оказал ту важную услугу, у тебя их было всего пять. Очевидно, шестой присоединился к тебе еще не так давно? Кто же он такой и как его зовут?

Лейхтвейса сильно смутил этот вопрос; бокал выскользнул у него из рук и, наверно, покатился бы на землю, если бы его не подхватил сидевший рядом старый Боб. В голове Лейхтвейса мелькнула мысль, что появление Зонненкампа в Аризоне могло сделаться роковым для одного из его товарищей. Он подумал о Барберини. О ужас! Что если бы купец узнал в этом разбойнике свою жену, которую он считал мертвой? Трудно было себе представить, что могло из этого выйти. Наконец, разве Зонненкамп не потерял бы тогда доверие и к нему, Лейхтвейсу, узнав, что он тогда не исполнил его приказания и не убил Аделину Барберини, а принял ее в свою разбойничью шайку? Лейхтвейс решил, что несчастную женщину надо было по возможности скрыть от глаз Зонненкампа. Эту встречу надо было предотвратить во что бы то ни стало.

К счастью, старый Боб, ничего, конечно, не подозревавший, избавил Лейхтвейса от необходимости ответить на вопрос купца, воскликнув:

— Однако, господа, время не терпит, оставим теперь всякие посторонние разговоры и займемся разработкою плана нападения, обсудим вопрос, как лучше всего проникнуть в стан краснокожих апачей!

— Боб совершенно прав, — сказал Курт фон Редвиц, в котором заговорил бывший офицер. — Во всяком военном предприятии успех возможен только тогда, когда весь план действий заранее тщательно продуман и подготовлен.

— Как далеко отсюда до стана апачей?

— Да на добрых конях до него будет не более часа.

— Так давайте же собираться! — воскликнул молодой майор. — Чем раньше мы освободим несчастных женщин из рук индейцев, тем менее придется им страдать.

— Но нет, — сказал старый охотник, поглаживая свою длинную седую бороду, — подобная торопливость вряд ли будет полезна. — Вы храбро сражались против австрийцев, вы служили под знаменем великого Фридриха и страха не знаете. Ваш рассказ о битве под Прагой я слушал бы каждый день, он доказывает мне, что вы беззаветно преданы делу войны. Но простите меня, старика, полководцем вы не рождены, иначе вы не стали бы думать о том, чтобы вести против неприятеля людей, только что совершивших двенадцатичасовой переход через лес, усталых, измученных, голодных.

— Старик совершенно прав, — решил Зонненкамп. — Нападение на стан апачей необходимо отложить до завтрашней ночи. Вообще, — прибавил купец после небольшой паузы, — мое мнение, что лучше всего предоставить руководство старому Бобу, прекрасно знающему все условия и приемы индейцев, а нам всем подчиниться его распоряжениям, пока обе женщины не будут возвращены их мужьям.

— Да, это верно! — воскликнули Лейхтвейс и Редвиц.

— Ладно. По рукам, — проворчал старый охотник. — Я поведу вас и надеюсь, что вы будете мною довольны. Скажи мне, Лейхтвейс, апачи все еще живут в том стане, в котором они поселились несколько месяцев назад, там, в котловине у реки Гилы?

— Да, там, — ответил Лейхтвейс, — вот в этом-то и заключается главное затруднение.

— Знаю, знаю, — проговорил старый охотник. — Ловко запрятались, красные черти. Но ничего, мы выкурим их из этого теплого гнездышка. Мой план вот каков: завтра около полуночи мы должны стоять перед станом. Я сам с небольшой группой людей одолеваю стражу и проникаю в стан со стороны открытого прохода. Ты, Лейхтвейс, с двумя десятками наших лучших храбрецов переберешься через Гилу и произведешь нападение со стороны реки.

— Но как же мы переберемся через реку? — спросил Лейхтвейс.

— Ну, конечно, по воздуху, — смеясь возразил охотник, — но надеюсь, что все вы умеете плавать. Поэтому, если не найдется лодок, так вы не бойтесь воды — выкупайтесь или поищите брод. Я знаю, что где-то там река не очень глубока. В то же самое время вы, господин Зонненкамп, с двадцатью людьми расположитесь на утесах с одной стороны котловины, вы, майор, с таким же числом людей — на другой. Сама ночь послужит нам прикрытием, и даже кошачьи глаза индейцев не сумеют нас заметить в густом кустарнике, покрывающем склоны хребтов. Как только вы услышите первый выстрел, так сейчас же направляйте огонь и палите по краснокожим чертям, пока хватит пуль. Целиться с наших утесов, разумеется, немыслимо, но если и не каждая ваша пуля попадет в индейца, то по крайней мере они произведут смятение в стане, и проклятые дикари вообразят, что для истребления их появилась половина всех американских войск. Вот мой военный план. Так возьмемся за дело. А сейчас… Эй, парень!.. Подай-ка мне еще этого черепашьего супа: он превосходен. Жаль только, что ваши консервы начинают подходить к концу.

И старый Боб принялся уплетать черепаший суп, точно сейчас составил план не для кровопролитного боя, а для какого-то веселого пикника.

— Ах, да, — сказал он вдруг, когда съел весь суп и вытер седые усы. — Надо вам сказать, что сам я отправлюсь в путь вперед и один. У меня там еще одно маленькое дело, которое тоже входит в военный план, но о котором пока еще незачем знать — смотрите только, чтобы к полуночи все были на своих местах.

Лейхтвейсу и хозяевам очень хотелось знать, какое это было дело, ради которого охотник намеревался отправиться к стану апачей раньше других, но они знали, что все вопросы не привели бы ни к чему: старый Боб хорошо знал всякие военные уловки, но лучше всего он знал одно дело — молчать, когда не следовало говорить.

После обеда Лейхтвейс вернулся к своим товарищам. Те дружно сидели под дубом и, за исключением Зигриста и Барберини, за стаканом вина уже почти успели забыть о пережитых опасностях. Лейхтвейс в коротких словах передал им разговор в палатке Зонненкампа, сообщил им о военном плане Боба, но при всем этом ни разу не назвал имени купца, чтобы преждевременно не испугать Барберини. Бедная женщина ведь перестрадала еще более других, и сознание того, что она находится в непосредственной близости от своего мужа, совершенно отняло бы у нее всякое спокойствие духа.

Разбойники расположились на покой. Зонненкамп прислал им теплые одеяла и подушки: утомленные всем пережитым, они разлеглись под дубом, чтобы снова, как в былое время, в дни вольной разбойничьей жизни, провести ночь под открытым небом. Но Лейхтвейс и Зигрист не спали: они говорили о своих женах, стараясь поддержать и утешить друг друга. Наконец и их одолела дремота, они легли, и лучший утешитель — сон сомкнул их усталые веки. Он дал им лучшее подкрепление: заставил их на время забыться.

Но в лагере Зонненкампа не спал еще один человек. Это был Боб-охотник. Попрощавшись с Зонненкампом и его зятем, старик закурил любимую трубку и вышел из палатки, чтобы подышать свежим ночным воздухом. Но почему-то он взял с собою большой кожаный мешок, в котором обыкновенно держал всякие предметы, необходимые в дороге. Мешок на толстой веревке висел у него через левое плечо. С трубкою во рту старик неторопливо направился туда, где еще курились развалины Лораберга. Из-под груды мусора и тлеющей золы поднимались тонкие струйки дыма: все представляло грустную картину разрушения и смерти. Но старый Боб, по-видимому, чувствовал себя здесь прекрасно. Он подошел к невысокой стене,

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату