— Он был моим собратом по мечу. Но когда я предложил ему помочь защитить перевал, он отказался.

— Наверное, он не хотел, чтобы ты умер вместе с ним. Я говорил с несколькими киконами. Один из них служил во дворце. Он сказал, что они собираются сражаться до самой смерти.

Банокл покачал головой.

— У Каллиадеса есть план. Он перехитрит врага. Он так всегда делает.

— Хорошо бы, — вздохнул Перикл.

Банокл пришпорил коня и поскакал на вершину небольшого холма. Перикл был просто мальчиком и ничего не знал о способностях Каллиадеса. Но его слова обеспокоил Банокла. Великан видел орду идоноев. Несколько защитников не смогли бы удерживать их долго.

Задумавшись, он перебрался на другую сторону холма, прямо навстречу огромному отряду из пятидесяти всадников, лица которых были разрисованы краской.

Великан выругался и вытащил оба меча.

Каллиадес снова оказался на «Пенелопе», свежий ветер надувал парус. Пирия стояла рядом с ним и смотрела на черную свинью, которая боролась с волнами в море. На ее лице было написано беспокойство.

— Он справится? — спросила девушка.

— Он переживет нас обоих, — ответил ей Каллиадес.

Она попыталась поговорить с ним снова, но страшный шум заглушил ее слова — звон мечей и крики людей. Ее лицо померкло.

Каллиадес открыл глаза. Он лежал среди камней, у него стучало в висках, зрение затуманилось. Попытавшись встать, воин почувствовал, как боль пронзила грудь. Меч Аргуриоса лежал на земле рядом с ним, лезвие было испачкано кровью. Каллиадес посмотрел на свои руки. Они тоже были в крови. Перевернувшись на колени, он попытался встать, но снова почувствовал боль и перевернулся на спину. В его правый глаз потекла кровь, но воин просто смахнул ее. Молодой микенец отполз подальше от поля битвы и сел, прислонившись спиной к камню. Правый глаз уже не открывался. Каллиадес вспомнил удар бронзовой секиры, который пришелся по его шлему и сбил его с ног.

Они выдержали пять атак. Во время первой противник даже не добрался до пехоты и отступил назад под смертельным градом стрел, который обрушился на них сверху. Затем они перегруппировались, выставили вперед щитоносцев и напали снова. Стрелы все еще достигали цели, попадая в ноги, руки и плечи. Каллиадес возглавил атаку против их передних рядов, и они снова отступили.

Третья атака показала Каллиадесу, что вражеский предводитель — человек строгой дисциплины. Его отряды невозможно было разбить. Они накатывались на ряды фракийцев, словно рассерженное море.

Но вскоре тактика изменилась. Вражеские лучники пробирались вперед и стреляли во фракийцев, сбрасывая их вниз.

Затем пришла очередь всадников. Каллиадес приказал своим людям держаться вместе, сдвинув щиты. Ни одна лошадь не поскакала бы по доброй воле на стену. Вместо этого идонои подпрыгивали вверх, на тесные ряды защитников перевала, разбивая их. Бой был коротким и кровавым; всадники были легко вооружены, но даже при этом потери среди фракийцев были большими: сломанные кости от ударов лошадей и раны от копий, которые пробивали шлемы и доспехи.

К пятой атаке у фракийских лучников кончились стрелы, и враг напал с большей уверенностью.

Более половины фракийцев погибло, и теперь людей едва хватало, чтобы удерживать узкий проход.

Каллиадес посмотрел на сотню — или около того — сражающихся воинов. Ему захотелось присоединиться к ним, но он обессилел. Его охватила огромная усталость, он откинулся назад и стал смотреть на небо. Облака над горами переливались золотым светом заходящего солнца. Он увидел стаю пролетающих птиц. Это было прекрасное зрелище. «Как было бы чудесно, — подумал он, — раскинуть руки и подняться в небо, чтобы парить высоко над этим миром».

Снова появилась боль в груди. Наклонив голову, он увидел, что его доспехи проломлены и сквозь них сочится кровь. Сначала он не мог вспомнить, как его ранили. Потом вспомнил скачок лошади и копье, которое пронзило его и отбросило назад.

С места, где он сидел, Каллиадес мог обозревать все поле боя. Враги были готовы прорваться сквозь строй фракийцев. Общий бой разделился на несколько стычек, неприятель окружал.

Каллиадес оглянулся в поисках укрытия. «Что ты делаешь?» — спросил он себя. Бежать было некуда.

И он снова увидел себя ребенком, который прячется на поле льна.

Рыжая не ошиблась. Эта часть души всегда была с ним. Его сестра была солнцем и звездами для него; на ее любовь он всегда мог положиться. Ее смерть, такая жестокая и внезапная, ранила его сильнее, чем ему казалось. Маленький мальчик на поле льна решил никогда не впускать в свою жизнь любовь с ее дикой болью и ужасными страданиями.

«Ты хочешь жить?» — спросил он себя.

Когда последние лучи солнца осветили перевал, Каллиадес понял, что натворил.

«Тогда выбирайся из этого поля льна!» — сказал он себе.

С криком ярости и боли молодой воин схватил меч Аргуриоса и заставил себя подняться. Затем он, шатаясь, пошел вперед, навстречу этому хаосу.

Внезапно микенец услышал стук копыт о камни. Повернувшись, воин увидел, что отряд из пятидесяти всадников скачет по тропе через перевал.

В центре отряда с поднятым мечом мчался Банокл.

Фракийские защитники расступились, пропуская всдаников вперед. Копейщики бросились на воинов- идоноев, разя их. Паника охватила вражеские ряды, они повернулись и побежали по тропе, преследуемые всадниками.

Каллиадес попыталсь вложить свой меч в ножны, но его рука была так слаба, что оружие со звоном упало на землю. А сам он рухнул на камень. Странно, но ему показалось, что он слышит шум моря.

Каллиадес соскользнул с камня.

Когда воин, наконец, очнулся, то увидел, что лежит без доспехов, а его рана на груди зашита. Разожгли костры. Банокл сидел рядом с ним.

— Рад видеть тебя, — сказал Каллиадес.

— Черт тебя подери, тупица, — ответил ему друг. — Ты мог бы рассказать мне, что собираешься умирать.

— Ты бы ушел, если бы я это сделал?

— Конечно, нет. Вот что я скажу: братья по оружию сражаются вместе.

Взяв великана за руку, Каллиадес сел.

— Где ты нашел конницу?

— На равнине. Они спасались бегством после падения города. Я сначала принял их за врагов и напал на них. Но они засмеялись и ускакали от меня. Ублюдки! Когда они вдоволь повеселились, я рассказал им об этой битве и повел их сюда. Хорошо, да? Кто из нас мыслитель теперь?

— Это ты, Банокл, мой друг. Мой добрый, дорогой друг.

Банокл посмотрел на него с подозрением.

— Я думаю, что этот удар по черепу повредил твои мозги. Так как долго нам нужно удерживать это место?

— Больше не надо, — сказал Каллиадес. — Оставаться здесь было бы бессмысленно. Оставь костры гореть, а сам уводи лошадей как можно тише. Перевяжи их копыта тряпками. Мы ускользнем в темноте и побежим к морю, в Карпею. Если нам повезет, идонои не возобновят атаку до утра, к этому времени мы будем далеко отсюда.

— Это уже лучше! — радостно воскликнул Банокл. — Ты отдохнешь пока. Я велю Олганосу готовить оступление. Он хороший военачальник. Они оставили тебе вино?

— Нет, — покачал головой Каллиадес, и его друг ушел, громко выругавшись.

Молодой воин немного вздремнул, и ему снова приснилась Пирия. Она стояла на палубе темного

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

1

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату