На Кингсбэри был надет серый шелковый галстук и белая рубашка. Причиной такой «экстравагантности» было приглашение на один официальный завтрак; Кингсбэри намеревался использовать возможность представить модель Фалькон Трейс и зоны отдыха вокруг него.
Он осведомился у Чарльза Челси, как там насчет ситуации со змеями.
— Худшее позади, — сказал Челси уверенно. Он отразил атаку Джо Уиндера своим сообщением, в котором говорилось, что большинство рептилий оказались безвредными водяными змеями, которые только «были похожи» на ядовитых мокасиновых змей.
— К концу недели мы можем отослать назад все резиновые сапоги, — добавил Челси.
— Ну хорошо, с этим ладно. — Кингсбэри прошелся до окна, повернул назад, потер складки на шее. — Вопрос номер два, — произнес он. — Что там с вдовой доктора, выяснилось?
Здесь Челси запнулся, так как Джо Уиндер нанес ему весомый удар. Пресс-секретарь не мог найти подходящего ответа. Умного или благопристойного пути, чтобы отказать вдове в обещанных 2,8 миллионах долларов, не было.
— Сэр, это трудная задача, — сказал Челси.
— Не хочу об этом и слышать! — Кингсбэри потряс рукой. — 2,8 миллиона! Что, я похож на Анассиса?
У Челси заболели виски от нервного напряжения.
— Отмена этого обещания может повлечь за собой очень тяжелые последствия. Разразится грандиозный скандал в прессе, — произнес он.
— Тяжелые последствия? Я тебе дам тяжелые, Чарли. Почти три миллиона долларов уплывают у меня из кармана, это по-твоему что?
— Может быть, вы обратитесь в страховую компанию?
— Ха! — Кингсбэри откинул голову назад. — Ну нет, Чарли, к этим чертовым людям я обращаться не стану.
— Я хочу, чтобы вы знали, — сказал Челси. — Миссис Кушер наняла адвоката.
— Успехов ей, — усмехнулся Кингсбэри, — пускай объяснит суду, что там делал ее чертов муж той ночью.
Теперь уже Челси был близок к тому, чтобы разозлиться:
— Если мы промедлим, газеты и телевидение нас опередят. Неужели нам нужна куча репортеров, расследующих смерть доктора?
Кингсбэри подозрительно прищурился:
— Я что-то не пойму, куда ты клонишь.
— Я просто советую вам подумать об этом. Дайте мне остановить прессу.
Кингсбэри опять начал быстро ходить взад-вперед, словно неугомонный ребенок. — Два и восемь десятых миллиона долларов! Откуда взялась такая чертова цифра? Этот Уиндер пытается разорить меня, — Кингсбэри перестал ходить и сжал пальцами свои виски. — Этот ублюдок, я так понимаю, пытается уничтожить мой бизнес.
— Очень возможно, что вы правы, — допустил Челси. — Мой вам совет, поручите страховой компании связаться с адвокатом миссис Кушер. Пока не стало еще хуже.
— Хуже? Каким образом?
— Возможно все. — Челси был встревожен дрожанием собственного голоса.
Зазвонил телефон. Кингсбэри взял трубку. Он выслушал, ответил утвердительно и дал отбой.
— Звонил Педро. Сейчас придет. И лучше бы у него были хорошие новости, или я за себя не ручаюсь.
Педро выглядел ужасно. Во-первых, он был в кресле на колесах, во-вторых, одна ступня у него отсутствовала.
Кингсбэри воскликнул:
— О, господи, что это?
— Инцидент, — сказал Педро Луз, остановив кресло перед Кингсбэри. — Эй, все не так уж плохо.
Кингсбэри стучал пальцами по столу:
— Ну, давай рассказывай.
Педро Луз кротко ответил:
— Я убил ублюдка.
— Да? — с сомнением в голосе откликнулся Кингсбэри.
— Вам лучше в это поверить.
Чарльз Челси не любил таких разговоров, он осторожно закрыл дверь и вышел в холл. Он думал: — «Слава Богу, наконец-то все».
Кингсбэри расспрашивал Педро Луза о деталях убийства Уиндера, но охранник повествовал избирательно.
— Я стрелял 11 раз, так что, я думаю, наверняка в него попал. К тому же, я слышал крики.
Кингсбэри спросил:
— Откуда ты знаешь, что он мертв?
— Было много крови, — ответил Педро Луз. — И, как я уже сказал, я стрелял чуть ли не дюжину раз.
— Ты уверен, что этот ублюдок был там?
— Да. И сука тоже.
— Какая сука? — спросил Френсис Кингсбэри. — Ты меня путаешь.
— Чертова сука, у котярой он жил. Та, которая меня переехала.
Педро Луз показал на толстую повязку на обрубке ноги:
— Вот что она мне сделала.
Трудно было прочесть выражение глаз Педро Луза. Кингсбэри спросил:
— Она врезалась в тебя на машине?
— Хуже. Она меня сбила и припарковалась прямо на мне.
— На твоей ноге? Господи Иисусе! — взгляд Кингсбэри смягчился.
Педро Луз произнес:
— Хорошо, что я в форме. — Он самодовольно расставил в стороны свои накачанные руки и напряг мускулы.
Кингсбэри спросил:
— Так что же произошло?
— Что вы имеете в виду? Я же уже рассказал вам, что произошло.
— Нет, я имею в виду машину. Как ты освободился?
— О, я перепилил ногу, — ответил Педро Луз. — Прямо повыше лодыжки.
Кингсбэри уставился на культю. Он не мог придумать, что сказать.
— Животные всегда так поступают, — объяснил Педро Луз, — когда попадают в капканы.
Кингсбэри бессмысленно кивнул. Его глаза шарили по офису, ища, на что бы им опереться.
— Самое тяжелое была не боль. Самое тяжелое было дотянуться. — Педро Луз нагнулся, чтобы продемонстрировать.
— О, Господи! — простонал Кингсбэри.
— Как я сказал, хорошо, что я в форме.
Они были в лесном лагере.
Джо Уиндер сказал Молли Макнамара, что очень рад снова видеть ее. Молли поздравила Джо со взрывом бульдозеров Кингсбэри. Скинк поблагодарил Молли за бутылку «Джэк Дэниэлс» и кратко рассказал, как она была использована.
Керри Лейнер была представлена ворам, в коих она распознала похитителей мышей. Бад Шварц и Денни Поуг были приятно удивлены, узнав, что Енот был женщиной, и извинились за то, что опрокинули ее во время небезызвестных событий.
Стояла неподвижная сухая жара. Ветра от воды не было. К синему летнему небу вздымались облака пыли. Скинк отставил в сторону стакан с холодной содовой водой. На нем были потертые джинсы, а также