свою смерть. Мы с тобой топили и сжигали людей, одного мы довели до безумия, а теперь ты хочешь убить и остальных!

– Чтобы убрать бандитов с нашей земли! И ты грешил не меньше меня!

– И за это я должен умереть, это мне сказали буддисты. Иначе я никогда не достигну Нирваны. Уже целый год, с тех самых пор, как поселился в их монастыре, я убираю муравьев с растений, растущих возле пагод, чтобы случайно не наступить хоть на одного из них и не загубить прибежище какой-нибудь неприкаянной души.

Анна внимательно посмотрела па него. Она никогда не слышала, чтобы он так разговаривал.

– Ты еще более чокнутый, чем этот сумасшедший Чу Апу, – сказала она, – А он стал еще большим психом после того, что я с ним сделала!

– Ты говоришь о безумии? Наверное, мы все были безумными, когда покинули чрево матери. Конечно, я был безумным, когда согласился на все эти убийства. Я умоляю тебя поехать со мной на Лантау и просить о помощи. Да, женщин там нет, но Господин поможет тебе найти знания, открытые Сиддартой, и обрести тот мир и покой, которые обрел я.

– Провались ты в пекло! – сказала Анна.

– Я уже там, – спокойно ответил Янг.

– Послушай, братишка, я заключаю с тобой сделку, – медленно произнесла Анна. – Чтобы избавить от грабителей Перл Ривер, мне необходимо наказать еще только одного человека, и это Эли Боггз. Помоги мне сделать так, чтобы он попал в руки Морской полиции, и я вернусь с тобой в Фу Тан. Ну как, идет?

Янг колебался.

– Не ты ли говорила мне раньше, что любишь его?

– Да, я с ума по нему сходила – пока он меня не вышвырнул!

– И теперь из-за этого ты хочешь его предать?

– Вот именно.

– Но ведь это тоже против учения Будды. Предательство – это гибель души.

– Если кому-то так повезло, что у него есть эта самая душа! – громко рассмеялась Анна; что-то похожее Янг слышал и раньше, когда из лесов около их деревни доносился крик лисиц. – И еще, – добавила Анна, – не все ли равно, повесят тебя за кражу овцы или за кражу ягненка? Разве я уже не загубила душу?

Янг ничего ей не ответил и сказал только две фразы:

– Завтра я должен буду вернуться на остров Лантау и предстать перед Святым Отцом. Когда ты хочешь, чтобы я помог тебе упечь этого человека за решетку?

– Сегодня вечером.

– Но помни – никаких убийств!

– Никаких убийств.

Итак, повинуясь указаниям Анны, Янг разыскал португальскую таможню и там спросил капитана да Коста, человека, чьи ухаживания за дочерью Папы Тая Сулеи постепенно сошли на нет.

Величественный, при полном параде да Коста спустился со ступеней на улицу.

– Это вы спрашивали капитана да Коста? Что вы хотите?

Янг запахнул вокруг себя свою оранжевую хламиду и сказал:

– Сэр, вам знакомо семейство Папы Тая, живущего в Стэнли Виллидж?

– Да, я хорошо их знаю.

– И его дочь Сулен?

– Более или менее, – ответил офицер, насторожившись.

– Моя сестра, которая с ней дружит, просит вас пойти со мной, и она покажет вам, где находится пороховой завод.

– Интересная история, все знают, где находится этот завод, а я – нет, хотя давно ищу его, – сказал да Коста.

– Я ничего не знаю. Так вы идете или нет?

Да Коста взглянул на небо.

– Уже темнеет. Я пойду завтра.

– Сестра сказала, чтобы вы шли сегодня, или тогда вообще она вас никуда не поведет.

Да Коста внимательно посмотрел на Янга. Идти в Стэнли в темноте – дело опасное, но приглашение исходило от монаха.

– Судя по твоему виду, ты буддистский монах с Лантау. Новообращенный, которого ночью отпустили за пределы монастыря? Это необычно.

– Найти пороховой завод – тоже необычная просьба, – спокойно ответил Янг.

– Надо ли мне взять с собой солдат?

– Ты встретишься только с моей сестрой. Не надо никаких солдат.

– Веди меня, – сказал да Коста. И этими словами подписал себе смертный приговор.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату