скучна. Для него куда лучше будет передохнуть в объятиях этой сельской цыпочки».
Теперь они вдвоем скакали в ночи, озаренные голубоватой луной. Но вскоре месяц исчез, серые облака затянули небо. И еще до рассвета начался дождь. Они доехали до моря.
— Проклятие, — процедил сквозь зубы Скилле. — Я не могу оградить тебя от опасности схватить простуду или что-нибудь похуже после всего того, что ты пережила ночью. Ведь ты такая хрупкая и слабая… Я вижу вдали рыбацкий поселок! Поедем туда!
Заброшенный рыбацкий поселок состоял из двух старых, завалившихся сараев. Возможно, поблизости находились и другие строения, но их не было видно. Скилле зашел в один из сараев. Суль, продрогшая и промокшая, последовала за ним. «Хрупкая и слабая? — подумала она. — Вот тебе на! А я и не знала!»
— Здесь никто не живет уже много лет, — сказал Скилле. — Сюда мы поставим лошадей, а в другом сарае расположимся сами.
Дождь все шел и шел. Волны Балтийского моря ритмично набегали на берег. Лошади охотно пошли в помещение, Суль тоже не имела ничего против.
— Ты замерзла, — констатировал Якоб Скилле, настилая на пол ветки можжевельника. — Если хочешь спать, я устроюсь с, лошадьми.
— Нет, — торопливо сказала она. — Там нет места, чтобы лечь. И мне не хочется оставаться одной.
— Понимаю, — сочувственно произнес он, — тебе холодно и страшно. Я останусь здесь, и ты можешь быть уверена в моей честности.
Он был удивительно внимателен к ней. Суль не привыкла к такому обхождению. Сначала она не знала, как нужно все это воспринимать, но потом, когда тепло стало расходиться по ее телу, она расслабилась и почувствовала удовольствие. С ее позволения он массажировал ее тело своими большими, тяжелыми ладонями. Она налила ему вина из кувшина, полученного в дорогу от судьи, и сама сделала глоток.
Потом он завернулся вместе с ней в плед, обнял ее, так что ей стало тепло и спокойно. Она перестала дрожать.
— Тебе хорошо? — прошептал он, прижимая ее к себе.
— Чудесно, — пробормотала Суль. — Кстати, ты не знаешь, где растет ночная тень? — ни с того ни с сего спросила она.
— Ночная тень? Что это такое?
Нет, ей не следовало задавать ему этот вопрос, его нужно было держать при себе. Вскоре она уснула. Якоб Скилле последовал ее примеру.
Этому суровому воину, до этого считавшему женщин чем-то таким, на что не стоит тратить время, приснился удивительный сон. Он лежал и плыл, качаясь и кувыркаясь в каком-то море, в котором вместо воды было какое-то мягкое и нежное вещество. Его окружали эфемерные, сказочные фигуры. Одна из них приблизилась к нему, он потянулся к ней — и она сама подошла и легла с ним рядом. От нее исходило приятное тепло. Якоб Скилле увидел то, о чем лишь втайне мечтал — только теперь все это было более ярко и осязаемо. Его руки ощупывали нижнюю часть туловища удивительного существа, то место, где находились все прелести мира, но ему мешала одежда, пальцы путались в ней, и она помогла ему и вмиг стала нагой. Его руки чувствовали тепло ее кожи, они пробирались дальше, пока не наткнулись на что-то горячее и влажное. Якоб еще теснее прижался к ней, его тело запрыгало, кровь горячей волной прилила к паху. Сам он был в одежде, но прекрасные, тонкие пальцы пробрались под нее и нашли то, что было нужно…
Суль тоже что-то снилось. Но она быстро проснулась. И тут же поняла, что вот-вот готово было произойти. Она поняла, что здоровенный вояка не осознает, где находится, и что ему снится особого рода сон. Она осторожно высвободилась из его рук, легла поудобнее — и тут поняла, что и сама желает этого. Она просто задыхалась от возбуждения! Она легла под него, и он принялся торопливо шарить в штанах, никак не находя того, что было нужно. Ее рука тут же пришла на помощь, у нее перехватило дыхание, когда она наткнулась на предмет его мужской гордости — и она почувствовала, что ее тело готово его принять.
Он проснулся. Суль повернулась к нему, притворившись, что спит. Она услышала, как он охнул, увидев, что собирается сделать, но она тут же прижалась к нему, и он не смог устоять.
Когда он вошел в нее, она расцвела, заскулила, словно испуганный щенок, уставясь в его лицо широко раскрытыми глазами. Скилле окаменел от ужаса, но не в силах был остановиться.
— Якоб! — восхищенно шептала она, — Якоб!
Она обвила руками его шею, ее тело отвечало ритму его движений, оба включились в сладкую любовную работу.
— Прости меня, — шептал он, когда они уже лежали, усталые, рядом на ветвях можжевельника. — Я не знал, что делаю… я спал…
— Я тоже, Якоб, — прошептала она. — Я тоже… Это сделала за нас природа. Мы оба были так одиноки.
— Да. Благодарю тебя за то, что ты все это так здорово сделала.
— Тебе было хорошо?
— Божественно, Суль, божественно!
— Теперь ты будешь уже по-другому смотреть на девушек?
Он испугался.
— Для меня есть только ты, пойми! Я и не думаю покидать тебя!
— О, дорогой Якоб, — с грустью сказала она. — Я должна покинуть Данию. И я перестану уважать тебя, если ты откажешься от службы. Насладимся же друг другом в этот краткий миг, пока мы вместе! И будем вспоминать друг друга тепло. Ты излечил меня, позволил мне забыть тот ужасный случай, когда мне было четырнадцать лет.
— В самом деле? Я счастлив.
На рассвете они слились еще раз, перед тем как отправиться дальше. На этот раз игра их была более длительной, ведь теперь они больше доверяли друг другу.
Прощаясь на перекрестке дорог недалеко от Глиммингехуса, они условились встретиться через несколько дней. Оба были счастливы. Один из них направился к замку, величественно возвышавшемуся на холме, другой — по направлению к Бресарпс Бакар.
Суль скакала на север по берегу Балтийского моря. Казалось, что конь летит навстречу солнцу. Море слегка волновалось, а волны лениво и сонно накатывали на берег. Время от времени солнечный луч пронзал воду, и она светилась зелено-голубыми пастельными тонами.
Суль мысленно подгоняла себя в этой скачке по берегу моря. Теперь она была почти у цели. Однако встреча с рыбаком несколько уменьшила ее пыл. Она стала осторожно выспрашивать его о Бресарпс Бакар, пояснив, что делает это из-за боязни натолкнуться на ведьм…
— На ведьм? — изумленно спросил он. Каких это старых сказок она наслушалась! Нет, в Бресарпс она может чувствовать себя в полной безопасности, только древние старухи бормочут что-то о ведьмах.
Суль готова была уже распроститься со своими надеждами, но решила все же узнать, что говорят старики.
Да нет же! Если бы она попала туда лет сто назад, она наверняка угодила бы в лапы к ведьмам. Если бы она копалась в развалинах, могильных курганах и на кладбищах языческих времен, тогда другое дело. Но сейчас?.. Нет, теперь в Бресарпс Бакар царит мир.
Суль прищурила на солнце свои непостижимые, янтарно-желтые глаза. Она поблагодарила рыбака и сказала, что теперь у нее гора с плеч свалилась. Но тут задав же несколько хитрых вопросов, она выведала, где живет самый старый человек в городе. Она вовсе не думала сдаваться. Если бы ей удалось сблизиться с братьями по духу, она продолжала бы поиски до тех пор, пока не убедилась бы в том, что она единственная на Севере, обладающая такими специфическими способностями. Разумеется, кроме Тенге-ля. Но о нем она не думала. И не печаль, а сдержанную радость чувствовала она, глядя на прекрасный пейзаж. И когда, наконец, она увидела перед собой Бресарпс Бакар, она подумала, что это самое прекрасное место