Надевая респиратор, он все еще смеялся.
6
Я снова оказался в палате Хелен Джонс, которая сейчас выглядела более живой, чем час назад, – настолько живой, что могла со мной разговаривать.
Бытовая эпидемиология – то, чем именно я занимался в тот день, – совсем не похожа на нейрохирургию. Это даже не кардиология. Работа скорее чисто полицейская. Вопросы все больше типа «Где вы были в четверг вечером? Что ели? С кем проводили время?», а вовсе не такие, как «Каковы показания отображения магнитного резонанса?».
Итак, я оказался в палате, почти в космическом скафандре, беседуя с больной Хелен Джонс, тридцати одного года, имеющей кавказские корни, полноватой, здравомыслящей, хотя и умственно отсталой. Она казалась очень милой и очень усталой и – теперь, когда уже немного пришла в себя, – очень настороженной.
Она так прямо и сказала:
– Вы меня пугаете.
– Хелен, пожалуйста, я же хочу вам помочь. А вы должны помочь мне.
– Вы похожи на чудовище, – произнесла она.
– Я вовсе не чудовище. Я доктор.
Во всем этом присутствовала некая ирония.
Так продолжалось на протяжении тридцати минут. Однако несмотря на подозрения Хелен и ее ограниченные познавательные возможности, в ходе беседы нам удалось выяснить некоторые детали. А именно: Хелен жила в пансионате для людей с умственными отклонениями, расположенном на окраине довольно состоятельного района под названием Федерал-Хилл. Кроме нее, в пансионате жили еще восемь человек, исключительно женщины. По утрам и вечерам они ели все вместе и «все вместе молились перед каждой едой». Ленч она каждый день сама готовила на кухне. Всегда одно и то же: арахисовое масло, желе, морковь и кока-колу. Как сообщила на совещании доктор Сингх, Хелен жила в одной комнате с Бетани Реджинальд, которая сейчас лежала в соседней палате и разговаривала с доктором Хербом Ферлахом.
В ответ на мой вопрос Хелен сказала, что им не разрешали держать у себя животных. Вместе с соседками она каждое утро ездила автобусом на работу; служила за городом, в прачечной дома престарелых. Едва она упомянула место работы, у меня внутри все сжалось: меньше всего нам нужна какая-нибудь геморрагическая лихорадка, потрясающая и без того слабую иммунную систему пожилых людей. Название этого заведения Хелен вспомнить так и не смогла.
Я поинтересовался, видела ли больная каких-нибудь животных – мышей, или кошек, или собак, когда-нибудь, хоть один раз – в своем пансионате или в доме престарелых. Она поморщилась и ответила, что однажды на работе видела крысу, а возле своего дома несколько раз встречала кошек и собак.
Я спросил, болела ли она когда-нибудь раньше. Хелен не смогла вспомнить. Спросил, приходилось ли ей прежде бывать в больнице. Она не поняла. Я пояснил: в таком же месте, как это. Она отрицательно покачала головой. Потом мы выяснили, что смогли, насчет семьи и друзей, насчет того, где и как Хелен проводит выходные дни. Поговорили о том, какую получает почту, о личной гигиене. Пытаясь обнаружить какие-нибудь странности, я вернулся к еде и животным. Стрелки на стенных часах подползали к десяти. Нужно было двигаться вперед.
– А сексом вы занимаетесь?
Хелен быстро покачала головой, и я принял этот жест за выражение непонимания.
– Кто-нибудь из мужчин или женщин дотрагивался до интимных мест вашего тела?
Она снова покачала головой.
– А вы трогали их интимные места?
Она покраснела.
– А мужчина когда-нибудь касался вашего тела своим пенисом – своим интимным органом?
– Богу это не угодно, – ответила Хелен.
Потом натянула простыню до шеи и закрыла глаза.
Впоследствии мне предстояло осознать свою ошибку, но в тот момент я принял это движение за отрицательный ответ.
Я нашел Ферлаха в коридоре. Он сидел на металлическом стуле и что-то писал.
– Еще одно совещание, – произнес он, не поднимая головы.
– Какое?
– На сей раз административное. И на этом с Сент-Рэфом можно будет покончить. По крайней мере на сегодня.
– Мне никто ничего не говорил.
– Вот я говорю. Сам только что узнал. Получил сообщение на пейджер.
Я на минуту задумался.
– Вы идите, Херб. А я здесь закончу. Дело ведь не ждет. А кроме того, я не… ну, скажем так, будет лучше, если меня там не будет. Мне кажется, они меня невзлюбили.
– И все же вам следует там присутствовать.
– И все же я им очень не нравлюсь.
Пластиковый щит на лице не смог скрыть морщинок, собравшихся вокруг глаз Ферлаха. Он улыбался.
– Так, значит, вот чему вас учат в Атланте? Не ходить на совещания?
– Нет, это я сам придумал. Ненависть к заседаниям – моя личная особенность.
Ферлах поднялся и вставил свои записки в факс.
– Они вам сообщение не прислали? – поинтересовался он.
– Нет.
– Ну, так вы и не на крючке. И все равно, мне кажется, все это не случайно. Вас не позвали, но тем не менее считают, что вы должны прийти. И готовятся в случае неявки задать хорошую трепку.
– В мои способности не входит умение разгадывать интриги. А вот вызывать злость Джин Мэдисон мне, похоже, славно удается.
Факс запищал, сообщая, что передал документы. Ферлах положил свои заметки в папку с надписью «Филлмор, Дебора».
– Ну хорошо, – как бы между прочим заметил он. – Сделайте мне одолжение, Нат, ведите себя потише, хорошо? Я никому не позволю гадить у себя во дворе, в том числе и вам.
– Понял. Перехлестов не будет.
Ферлах усмехнулся и вышел.
7
Дебора Филлмор должна была находиться в реанимационной палате. Я понимал, почему она не там. Вовсе не по медицинским соображениям ее поместили сюда, достаточно далеко от специалистов, занимающихся самыми тяжелыми больными.
В палате сестра меняла на капельнице колбу с раствором. Я представился и спросил о состоянии больной.
– Это вы спец, – коротко ответила она.
Значит, вот так, подумал я. Действительно, слухи разносятся моментально.
Мисс Филлмор, чернокожая женщина двадцати семи лет от роду, лежала на спине без сознания. Из- под простыни к стоящей возле кровати капельнице тянулись сразу две трубки – одна из груди, вторая из паха. Я вынужден был отдать должное искусству медиков Сент-Рэфа: поставить капельницу человеку в