— Мы еще не объявляли о нашей помолвке, — пролепетала она, испуганно оглядываясь, будто собираясь убежать.
— Но все уже решено, не так ли?
— Да, я думаю. — Шарлотта явно собиралась упасть в обморок.
Видя ее испуг, Анна ободряюще улыбнулась. Шарлотта совершенно не походила на авантюристку, охотящуюся на состоятельных мужчин.
— Я немного устала. Давайте присядем где-нибудь в тени.
— Давайте присядем, — согласилась Шарлотта и направилась к стоящей среди деревьев скамейке, но вдруг остановилась и нерешительно взглянула на Анну: — Может, приказать, чтобы принесли чего-нибудь освежающего?
— Спасибо, не беспокойтесь. — Анна с удовольствием опустилась на скамью. — Я ненадолго.
Шарлотта Мелтон робко села рядом.
— Вы ездите одна? А грум?
— Я привыкла, — сказала Анна. — Не хочу с собой никого таскать, тем более в такую погоду. — Она посмотрела на небо. — Чудесный день.
— Если бы еще было не так жарко. Я плохо переношу жару. Думала, в саду будет прохладнее.
— Понимаю. Знаете, а в Грейли-Хаусе прохладнее. Впрочем, в склепе всегда прохладно.
— В склепе?
Шарлотта с удивлением посмотрела на Анну.
— Ну да. Вы что, не видели Грейли-Хаус? Он выглядит как огромный склеп.
Казалось, Шарлотта была поражена:
— Правда?
Анна в изумлении подняла брови:
— Уродливее дома во всей Англии не найти! Шарлотта с трудом понимала ее.
— Мама говорила, что он гостеприимный. Неужели она ошиблась?
— Не гостеприимнее тюрьмы, — рассмеялась Анна. — Когда я впервые его увидела, мне показалось, что из его недр вот-вот появится толпа каторжников.
Шарлотта едва улыбнулась:
— Мне говорили об этом доме. Но мама сказала, чтобы я не выдумывала.
Анне стало стыдно.
— Впрочем, — Анна по-свойски наклонилась к ней, — должна признать, что внутри он великолепен. Вам доводилось бывать в библиотеке?
— Нет… То есть да, — быстро поправилась Шарлотта. — По правде сказать, я была так взволнована, что ничего не замечала вокруг. Мама говорит, что нельзя быть такой впечатлительной. Наверное, она права.
Анна усмехнулась — похоже, мать была для девушки непререкаемым авторитетом. Интересно, когда она будет жить с Грейли, она тоже будет постоянно с ней советоваться?
— Зато граф просто трясется над этой грудой камней. Он чуть не съел меня, когда я предложила ему оживить холл фреской на потолке.
Шарлотта посмотрела на Анну широко открытыми глазами:
— Он пытался вас съесть?!
«Господи, вот дура-то», — подумала Анна.
— Нет, милочка, это в переносном смысле. Хотя, по правде сказать, если он кого-нибудь действительно съест, то первой буду я.
— Неужели он настолько груб?
— Хуже. Он просто ненавидит меня, — сказала Анна, а про себя добавила: «Особенно, когда не может затащить в постель». Она вздохнула: — Честно говоря, я рада, что скоро уезжаю.
— Вы боитесь его?
— Господи, нет, конечно, — сказала Анна. — Просто, когда я вижу его надменную физиономию, меня так и подмывает поставить его на место.
Шарлотта вздохнула:
— Хотела бы я походить на вас. Мама говорит, я не должна его бояться, но он такой большой и у него такой голос…
Анна засмеялась:
— Рычит, как медведь. — Она дружески похлопала Шарлотту по руке. — Ничего, привыкнете.
Шарлотта с сомнением посмотрела на Анну:
— Вы думаете?
— Уверена!
Анна почувствовала, как пальцы Шарлотты сжали ее пальцы.
— Я так рада, что встретила вас. — Она покраснела. — Вы первый человек, с которым я могу свободно поговорить о графе Грей ли.
Анна тоже была довольна: ее подозрения насчет Шарлотты не подтвердились. Однако она не могла представить Шарлотту в Грейли-Хаусе. Граф со своим высокомерием, не в меру проказливые дети и их истеричная бабушка могли довести до сумасшествия кого угодно. А Шарлотта еще ребенок.
Впрочем, присмотревшись, Анна вынуждена была признать, что не такой уж она и ребенок. В глазах девушки светился природный ум, а под маской наивности уже проглядывала вполне сформировавшаяся женщина.
— Шарлотта… Могу я вас кое о чем спросить? — Анне хотелось проверить свое предположение.
— Конечно!
— Что вы ждете от этого брака?
— Я очень ценю, что граф Грейли выбрал меня в качестве будущей супруги, и приложу все усилия, чтобы соответствовать его ожиданиям.
Анна поморщилась: ответ, очевидно, был приготовлен заранее.
— Вам так нужен титул?
— Мама говорит, что титул — очень полезная вещь. А кроме того, разве можно выйти замуж за графа и не стать при этом графиней?
— Значит, вам нужны его деньги?
— Почему деньги?
— Тогда зачем? Шарлотта нахмурилась:
— А на что я могу рассчитывать, кроме титула и положения в обществе?
— Дети, уважение, в конце концов, любовь. — При этих словах Анна впилась глазами в лицо девушки.
Шарлотта покраснела.
— Мама говорит, что любовь — слишком вульгарная штука, чтобы о ней упоминать. А что касается детей — она смущенно опустила глаза, — графу нужен наследник, и он вправе ожидать этого от меня. Однако мне пора.
В ее голосе прозвучала такая безысходность, что Анна, поддавшись мимолетному порыву, обняла ее:
— Конечно, дорогая моя! Этого вполне достаточно!
Шарлотта подняла голову.
— Понимаете мне совершенно не с кем об этом поговорить. — Она с робкой улыбкой посмотрела на Анну: — Приезжайте еще, хорошо?
В ее голосе было столько мольбы, что Анна растерялась. Кроме не очень умной матери, бедной девочке не с кем поговорить. Ей стало жаль ее, и в порыве чувств она решила, что поможет ей стать графиней. «Если не ради Грейли, то хотя бы ради Сары, — подумала Анна. — Ведь для этого не потребуется больших усилий. Все, что нужно сделать, — только помочь ей раскрыться».
Анна вздохнула с облегчением. Это было единственное, что она могла сделать для Грейли. Хочет жениться на этой простушке — его дело.
Она улыбнулась и взяла девушку за руку: