разговоры о происшедшем лишь подорвали бы доверие к ним всем. Он хотел, чтобы жена в сопровождении Линь Фана немедленно прибыла в храм, где они вместе смогут решить, что следовало бы продать в столь сжатый срок. Госпожа Лян поверила этой истории, соответствующей осторожному характеру ее мужа и, покинув дом через заднюю дверь и никого не предупредив, отправилась с Линь Фаном. В покинутом храме Линь Фан признался ей, что ее супруг убит грабителями, но добавил, что он, Линь Фан, любит ее и не покинет в беде. Возмущенная этими словами, она хотела сразу же убежать и донести на него, но он принудил ее остаться, а ночью изнасиловал.
Утром она иглой проколола себе палец и кровью на носовом платке написала письмо своему свекру. С помощью кушака она повесилась на стропиле крыши. Линь Фан обыскал труп. Он обнаружил платок с последним посланием умершей, и его текст подсказал ему дьявольский замысел. В письме говорилось: «Линь Фан заманил меня в это пустынное место, чтобы надругаться надо мной. Принеся бесчестие дому Лян, ваша раба, ныне оскверненная вдова, считает, что только смертью может искупить свое преступление». Линь Фан оторвал правую сторону платка, где была написана первая фраза послания и сжег этот клочок ткани. В рукаве умершей он заменил его обрывком, на котором теперь можно было прочесть: «Принеся бесчестие дому Лян, ваша раба, ныне оскверненная вдова, считает, что только смертью теперь может искупить свое преступление». Вернувшись затем в Кантон, он застал старого господина Ляна и его супругу оплакивающими смерть своего сына. Прохожий обнаружил труп и сообщил стражникам. Притворяясь скорбящим вместе с этими бедными людьми. Линь Фан осведомился о вдове. Ему сказали, что она исчезла. После лицемерных колебаний Линь Фан им сказал:
'Моим долгом является сообщить вам, что у вашей невестки есть любовник. Обычно она с ним встречается в соседнем заброшенном храме. Может быть, там вы ее и найдете. Старый господин Лян незамедлительно отправился в указанное место и обнаружил свою невестку повесившейся на стропиле. Он обнаружил и послание, прочел его и уверился, что несчастная покончила жизнь самоубийством от угрызений совести, узнав о смерти мужа. Не в силах выдержать это новое потрясение старик тем же вечером отравился.
Судья замолк и дал знак секретарю налить всем чаю. Отпив несколько глотков, он продолжил:
– Начиная с этого дня, его вдова, старая госпожа Лян, ныне проживающая в Пуяне, становится главной фигурой этого дела. Умная, энергичная женщина, прекрасно знавшая все, что касалось семьи, была убеждена в испытанной добродетели своей покойной невестки и находила самоубийство крайне подозрительным. Она приступила к делам, отдав приказ продать имущество дома Лян, чтобы возместить потери трем кантонским негоциантам, а затем отправила своего управляющего в покинутый храм, чтобы провести там небольшое расследование. Так вот, чтобы написать письмо, молодая госпожа Лян растянула свой платок на подушке, и кровь, просочившись через ткань, оставила там следы. Эти коричневатые легкие пятна позволили восстановить первую фразу письма. Управляющий сообщил вдове о своем открытии, и она поняла, что Линь Фан не только изнасиловал молодую женщину, но и подстроил убийство ее мужа, ибо оповестил свою жертву о его смерти еще до того, как труп Лян Хона был обнаружен. И тогда госпожа Лян обвинила Линь Фана в двойном убийстве перед кантонским судом. Но Линь Фан, в руках которого была часть украденного золота, сумел подкупить местного чиновника и лжесвидетелей. Один из них, совершенно безнравственный юнец, назвал себя любовником умершей. Дело было закрыто.
Ма Чжун хотел вставить слово, но судья дал ему знак помолчать и продолжал:
– Примерно тогда же исчезла и никогда не была найдена жена Линь Фана, сестра Лян Хона. Линь Фан изобразил невероятное горе, но его ненависть ко всем членам семьи Лян была известна, и очень многие подозревали, что он убил несчастную и спрятал труп. Таковы факты, изложенные в первой бумаге из тех, что у меня находятся. Она была составлена двадцать лет назад. А теперь обратимся к продолжению истории. Семья Лян сократилась до старой женщины, ее двоих внуков и внучки. Хотя она и утратила девять десятых состояния, репутация дома не пострадала, и его отделения действовали нормально. Под твердым управлением госпожи Лян потери вскоре были восполнены, и к семье вернулось былое процветание. В то время Линь Фан организовал крупную контрабандную операцию, чтобы еще больше увеличить свое нечестно нажитое состояние. Некоторые из его людей были схвачены, и местные власти подозревали о его роли во всем деле. Но они не были правомочны разбирать подобные преступления, и Линь Фан отдавал себе отчет в том, что рискует предстать перед судом провинции, значительно менее к нему расположенным. Поэтому он решил прибегнуть к дьявольской хитрости, чтобы отвести от себя опасность и окончательно погубить госпожу Лян. Подкупив портового служащего, он приказал тайно разместить на двух джонках семьи Лян ящики с контрабандными товарами, а затем кому-то заплатил, чтобы тот донес на старую женщину. После того, как портовые власти обнаружили эту тяжкую улику, все состояние дома Лян и его отделений было арестовано и конфисковано правительством. Госпожа Лян вновь обвинила своего извечного врага, но он был оправдан сначала уездным, а затем и провинциальным судом.
Тогда старая женщина поняла, что Линь Фан не остановится и перед полным уничтожением ее семьи. Она решилась искать убежище на дальней усадьбе, принадлежащей ее родственнику. Хозяйство находилось на месте древней крепости, и одна из башен еще стояла. Ее использовали для хранения зерна, но, выстроенная из тесаного камня, она все еще обеспечивала прекрасное укрытие, если бы появились нанятые Линь Фаном головорезы. Нападение произошло через несколько месяцев. Госпожа Лян, трое ее внуков, старик управляющий и шестеро преданных слуг забаррикадировались в башне, где запаслись водой и пищей. Разбойники попытались тараном вышибить ворота, но они были железными и выдержали натиск. Тогда они набрали сухих веток, сделали из них связки, подожгли и начали забрасывать через бойницы в башню.
Судья Ди остановился, чтобы от волнения перевести дыхание. Ма Чжун сжимал огромные кулаки, а секретарь Хун в ярости подергивал усики.
Начальник уезда возобновил рассказ:
– Осажденные задыхались. Им пришлось выйти. Бандиты зарезали самого младшего из внуков госпожи Лян, ее внучку, старика управляющего и шестерых слуг, но, воспользовавшись сумятицей, сама госпожа Лян, вместе со старшим внуком Лян Кофа, сумела спастись. В своем отчете главарь шайки утверждал, что убил всех, и Линь Фан ликовал при мысли, что семьи Лян более не существует. Чудовищное массовое убийство вызвало негодование кантонцев. Те, кто знал, какую ненависть питает Линь Фан к семье Лян, сразу же догадались, кто вдохновитель зверского преступления. Но поскольку отныне Линь Фан принадлежал к числу богатейших купцов города, никто не осмелился и слова сказать. Подлый лицемер демонстрировал бесконечную скорбь и даже предложил существенное вознаграждение тому, кто раскроет убежище разбойников. Их главарь по тайному сговору пожертвовал четырьмя своими людьми, которые были схвачены, осуждены и обезглавлены с полным соблюдением церемониала. Госпожа Лян и ее внук Лян Кофа укрылись у одного дальнего родственника и какое-то время прятались там под чужим именем. Она, однако, сумела собрать улики против Линь Фана и пять лет назад вышла из укрытия, чтобы обвинить его в убийстве девяти человек. Это убийство первоначально вызвало столько разговоров, что местный судья опасался выгораживать Линь Фана, убийца был вынужден передавать ему подарок за подарком, чтобы тот отверг жалобу. И в то время известный своей неподкупностью человек был назначен губернатором провинции. Линь Фан счел целесообразным исчезнуть на несколько лет. Он поручил преданному управляющему заниматься его делами, а сам погрузил на три большие речные джонки своих наложниц и слуг и тайно покинул город. Госпоже Лян понадобилось три года, чтобы обнаружить его укрытие, а узнав, что он обосновался в Пуяне, она решила последовать за ним и искать средство отмщения. Ее внук Лян Кофа настоял на том, чтобы ее сопровождать, потому что сказано: «Сыну не жить под тем же небом, что и убийце его отца».
Судья Ди снова остановился, чтобы выпить немного чая, а потом продолжил:
– Два года назад бабушка и ее внук прибыли в этот город. Мы подходим ко второй части истории, той, о которой речь в жалобе, представленной его превосходительству судье Фону. В этом документе, – судья положил руку на находившийся перед ним свиток, – госпожа Лян обвиняет Линь Фана в похищении ее внука Лян Кофа. Сразу же по приезде, уточняет она, Лян Кофа предпринял расследование деятельности Линь Фана в Пуяне. Однажды он сказал своей бабушке, что раскрыл факты, которые смогут заинтересовать правосудие. К несчастью, он не захотел сообщать ей подробности. По словам старой женщины, Линь Фан догадывался о слежке, предметом которой был, и организовал исчезновение молодого человека. Однако у нее не было никаких доказательств, кроме ссылок на давнюю вражду двух семей, и нельзя упрекать моего