Вилла буквально покорила девушку. Уже с первых мгновений пребывания здесь ее притягивал прекрасный, заключающий в себе мудрость многих поколений старый дом, в котором прозвучит первый крик ее ребенка.
Вилла находилась на небольшом холме, с которого открывался величественный вид. Приближающийся экипаж заметили на вилле задолго до того, как он въехал в ворота. Когда кучер остановил лошадь, Бонини уже ожидали гостью на ступеньках под аркой при входе в дом. Они приблизились к Жюльетт: он – с поклоном, она – с реверансом.
– Добрый день, синьорина, – произнесли оба одновременно. Антонио – мужчина крепкого сложения и добродушного вида с веселым взглядом добрых глаз, а его жена – пухленькая итальяночка с видом заботливой мамаши огромного семейства, круглолицая, улыбающаяся, с гладкими черными волосами, зачесанными в узел на затылке. За супругами стояли две девушки, по виду еще не достигшие двадцатилетия, в белоснежных накрахмаленных фартуках, улыбающиеся и приседающие в реверансе, когда их представляли как дочерей четы Бонини – Лючетту и Катарину – помогавших родителям по дому. Жюльетт, задержавшись на ступеньках, обернулась, чтобы еще раз окинуть взглядом сад, а затем спросила Антонио, кто здесь садовник.
– Я, синьорина, но каждый день из деревни приходит старик, который ухаживал за цветами с тех пор, когда еще мальчиком стал помощником садовника. Он и меня научил этому делу, а теперь помогает и следит, чтобы я правильно исполнял все его рекомендации.
Жюльетт улыбнулась его шутливому тону. Кандида ждала девушку, чтобы показать ей виллу. Гостья проследовала за женой управляющего в зал с полом из розового мрамора и стенами, обитыми панелями. Все вокруг было наполнено светом и воздухом, на окнах висели прозрачные белые шторы и жалюзи, опускавшиеся в полдень. В спальне ее восхитил расписанный фресками потолок и херувимы, держащие гирлянды над причудливо украшенным изголовьем кровати. Позже Кандида показала еще одну спальню, попроще, с узкой постелью. Эта комната предназначалась для родов.
За первые недели, проведенные на вилле, Жюльетт завершила несколько новых моделей и сразу же отослала Денизе. И пока лето полностью не вступило в свои права, несколько раз съездила в Лукку. В первый визит она посетила доктора Морозини, который должен был принимать роды. Доктор, в очках в золотой оправе, был очень внимателен и серьезен, что несколько ее успокоило.
– Не столь уж необычно, – сказал он, откинувшись на спинку кресла, – для молодой женщины из хорошего семейства, из какового вы, несомненно, происходите, уехать на время беременности и родов на отдаленную сельскую виллу, но меня удивляет другое – вас оставили в совершенном одиночестве. Как правило, роженицу сопровождает опытная сиделка или кто-нибудь из родственников. Неужели баронесса де Ландель не могла никого прислать с вами?
– Нет.
– А отец ребенка?
– У него другая жена, – ее голос был совершенно лишен всяких эмоций. Ничто не указывало на сильнейшую сердечную боль, мучительное страдание, усиливавшееся с каждым днем.
– Итак, какая же судьба уготовлена вашему ребенку?
– Я сама буду его воспитывать! – она даже не заметила, что выкрикнула эту фразу громко и зло, словно уже сейчас их пытались разлучить.
– Прекрасно, – это было единственным комментарием. – Больше двигайтесь: ежедневные прогулки рано утром и не очень поздно вечером, если, конечно, не будете чувствовать себя слишком усталой. В полдень, во время сиесты – обязательный отдых. Хорошее питание, но без излишеств, и забудьте, пожалуйста, эти старушечьи сказки насчет еды за двоих.
Девушка с удовольствием выслушала советы. Лукка с ее бесчисленными сокровищами, обширными, залитыми солнцем площадями, величественными церквями была городом, который можно осматривать в течение целой жизни и все равно так и не узнать, но лето все больше вступало в свои права – жара становилась нестерпимой, это удерживало Жюльетт от частых прогулок. Ее вполне устраивал отдых на вилле. Вернувшись с утренней прогулки, она начинала работу над новыми моделями и рисунками, завершая их с завидной для ее положения регулярностью. Кроме того, нужно было приготовить одежду для новорожденного и кое-что для себя, так как ее фигура менялась с каждой неделей, и приходилось подыскивать более свободные платья. От корсетов, с помощью которых пыталась скрыть свою беременность, Жюльетт отказалась еще накануне отъезда из Парижа. В Лукке она купила материал и сшила несколько удобных широких платьев. Время от времени Жюльетт садилась за книгу или играла на рояле, который в свое время привез на виллу Клод. У Кандиды, обожавшей карты, научилась нескольким новым видам пасьянса. Дочери Бонини имели граммофон, и Жюльетт обучила их модным парижским танцам.
Теперь она уже не могла ездить в Лукку, и доктор Морозини стал сам приезжать на виллу. Деньги, полученные по завещанию Клода, позволяли оплачивать не только свое содержание, но и медицинские счета, впрочем, счета доктора Морозини оказались довольно невелики по сравнению с тем, что ей пришлось бы платить в Париже. Из природного великодушия врач не брал с нее плату за те визиты, которые наносил по случаю, проездом от какого-нибудь больного, живущего неподалеку от виллы.
Обычно Морозини заставал Жюльетт в саду, и первый вопрос обязательно был: «Как вы себя чувствуете?» Она всегда отвечала, что превосходно, и это соответствовало истине. Иногда они неторопливо гуляли по кипарисовой аллее, перед уходом врача Жюльетт предлагала ему перекусить, и Морозини никогда не отказывался. Жюльетт полагала, что цель посещений доктора – скрасить ее одиночество, как-то предотвратить возможную в ее положении депрессию. Он ничего не знал о постоянных приступах сердечной боли, с которыми ей приходилось бороться. Жюльетт радовалась его обществу, так как доктор несомненно был интересным человеком, начитанным, хорошо разбиравшимся в международной политике, что позволяло обсуждать любые проблемы. Жюльетт не пропускала ни единого слова, касающегося ситуации в России.
Когда все книги, привезенные ею из Парижа, были прочитаны, Жюльетт с благодарностью приняла предложение доктора воспользоваться его библиотекой, в основном состоящей из классики. Многие книги были на французском, им Морозини владел сравнительно неплохо. Не раз он высказывал свою мечту так же свободно говорить на французском, как Жюльетт на итальянском. Та всегда замечала, что с тех пор, как приехала в Италию, говорит только по-итальянски, и это весьма усовершенствовало ее знания.
В отличие от школьных лет, когда письма от Денизы приходили довольно редко, теперь Жюльетт получала их регулярно – сестра стремилась держать ее в курсе всех событий ателье Ландель. При этом личная информация была сведена к минимуму. Письма заполнялись бесконечными коммерческими новостями, подробностями изменения моды на ткани, а также перечислением новых важных клиентов. Из ткани, присланной из Лондона, были изготовлены модели в самом последнем, свободном стиле развевающихся «многослойных» туник, надеваемых на нижние юбки. Спустя несколько недель Дениза прислала восторженное письмо с известием, что эти модели произвели настоящую сенсацию, и парижские