«А кто позаботится о тебе, крошка?» – подумала Мэрилин.
– Где твои родители, Мория?
Тень набежала на маленькое личико.
– Они работают на «Регало Вердад».
– Тогда почему же ты не с ними? – недоуменно спросила Мэрилин.
– Барон продал моих родителей мистеру Ривере, но не захотел отпустить меня. Елена решила обучить меня и оставить на плантации. Мистер Ривера пытается купить меня.
– Как же он мог продать родителей без ребенка? – негодовала Мэрилин. – Неужели нельзя ничего сделать?! А остальные – Рози, Бриджит, Несен? Где их родители?
– Тоже на «Регале Вердад». Мистер Ривера купил их всех одновременно. Они болели лихорадкой, поэтому барон их продавать… – девочка замялась, подыскивая нужное слово, – …дешево, – торжествующе добавила она. Мэрилин кипела от возмущения.
– Как же такое могло случиться? Когда ты в последний раз видела своих родителей? – с негодованием спросила она у маленькой индианки.
Мория показала три пальца.
– Столько лет? – не веря своим глазам, переспросила Мэрилин.
Девочка кивнула.
– Ладно, посмотрим, что можно сделать. – Мэрилин была вне себя от возмущения. При звуках ее сердитого голоса ребенок съежился. Мэрилин тут же пожалела, что не сдержалась и напугала Морию. Она прижала головку девочки к своим коленям. – Прости, я не хотела тебя пугать, малышка. Я рассердилась, что такое могло случиться с ребенком, – проговорила Мэрилин, пытаясь объяснить свой гнев.
– Я стою очень дорого, – гордо добавила девочка.
– Кто тебе это сказал?
– Я слышала, как отец Джон говорил мистеру Ривере. – Круглое личико сморщилось от усилий, так старалась Мория вспомнить все подробности разговора. – Не хватает денег, чтобы купить меня, – сказала она.
Мэрилин поняла: сколько бы ни предложил Себастьян Ривера, дети не предназначались для продажи.
Девочка встала, собираясь уходить. Погруженная в свои думы, Мэрилин даже не заметила этого.
«Если я владею половиной плантации, значит, мне принадлежит половина рабов, включая детей. Само собой разумеется, дом находится в собственности барона, но доходы и плантация разделены поровну. Так что я имею право голоса по этому вопросу».
Яростное возмущение кипело в душе так, что кровь стучала в висках девушки. Ведь они всего лишь дети, и Мэрилин, как бы она ни старалась, никогда не смирится с тем фактом, что родителей разлучают с семилетними детьми. Мэрилин вспомнила, что где-то читала о большой любви, которую питают индейцы к своим детям. Как же это произошло? Может быть, они решили, что детям будет лучше на «Древе Жизни»? Кажется, о них здесь неплохо заботятся. По крайней мере, они не трудятся в поле.
Мэрилин открыла дорожную сумку, оставленную у кровати, и достала бумаги отца. Она так и не смогла понять, о чем именно в них говорится. Может быть, отец Джон поможет ей разобраться? Мэрилин лишь знала, что у нее есть юридический документ, удостоверяющий ее права на половину плантации.
Девушка вышла на широкую веранду, прихватив дешевый бульварный роман, который пыталась читать в дороге. Однако она не смогла сосредоточиться на чтении. Ее мысли возвращались к событиям двух последних дней. Мэрилин отложила книгу и откинулась на спинку стула. Время от времени она отхлебывала уже ставший теплым напиток, принесенный маленькой индианкой.
Взгляд ее устремился на заходящее солнце. Мэрилин наблюдала, как темнота постепенно окутывает буйную растительность плантации. Аромат жасмина кружил голову, как крепкое вино. Казалось, этот запах наполняет воздух.
Мория и Бриджит вошли в темную комнату и зажгли керосиновые лампы. Спальню залил свет.
– Пора одеваться, мисс, – улыбнулась Мория.
Мэрилин тяжело поднялась со стула. У нее возникло такое чувство, будто ей на плечи обрушился груз тягот всего мира.
Словно чувствуя угнетенное настроение Мэрилин, девочки молча помогали ей одеваться. Она посмотрелась в зеркало и осталась довольна тем, как выглядит в золотистом платье, которое надевала в первый вечер на пароходе. Мэрилин постаралась отогнать от себя мысли о Себастьяне и расправила складку дорогой ткани. Поблагодарив девочек, она ласково погладила их, и сердце у нее сжалось.
Мэрилин вошла в огромную библиотеку, где двое мужчин вели серьезный разговор. Джемми дулся в углу.
Мужчина лет пятидесяти и изысканной внешности, почувствовал ее присутствие и повернулся к двери. Его глаза пристально взглянули на гостью. Под этим явно восхищенным взглядом Мэрилин слегка покраснела. Серые глаза со стальным блеском скользнули по золотистым локонам, оценили линии стройной фигуры и задержались на лице Мэрилин.
Этот взгляд буквально пригвоздил ее к полу, и девушка в свою очередь принялась рассматривать хозяина дома. Высокий, худощавый, однако в его широких плечах чувствовалась немалая физическая сила. Темные волосы, тронутые сединой на висках, красиво облегали гордо поднятую голову. На лице, покрытом золотистым загаром, горели удивительные серые глаза. Полные, чувственные губы растянулись в улыбке, и Мэрилин заметила крепкие белые зубы. Несомненно, барон был привлекательным мужчиной.
Наблюдая за ним, Мэрилин испытала неприятное чувство. В красивом лице хозяина дома она заметила разительное сходство с Себастьяном.