Мэриан уже подстригла несколько шахматных фигур. Под звуки ее пения Доминик собрал лежавшие на земле обрезки в мешок. Потом снова обернулся к ней. Обнаружил, что голова ферзя выглядит не очень аккуратно, потому что Мэриан не смогла дотянуться, чтобы подстричь ее. Вот где он может пригодиться. У фигуры черного слона лежали садовые инструменты. Доминик выбрал секатор с длинной рукояткой и подошел к ферзю с другой стороны. Даже он, при его росте, едва дотянулся до верхушки, срезал сучковатую веточку самшита.
Пение внезапно прекратилось. Мэриан резко обернулась, держа ножницы перед собой, как оружие. Взгляд ее метнулся к верхушке дерева-ферзя.
– Я не причинил никакого вреда, – мягко произнес он. – Даже самый неумелый человек мог бы выполнить эту работу при такой совершенной форме дерева.
Глаза ее скользнули по его лицу так быстро, что он снова не успел перехватить ее взгляд. Но похоже, она удовлетворена. Вернулась к своему кусту, продолжая работать острыми ножницами. Пение, однако, прекратилось, к его величайшему сожалению.
День стоял теплый. Вскоре ему стало жарко. К тому же он почувствовал, что в сюртуке неудобно работать с высоко поднятыми руками. Доминик снял его и бросил на траву. Снова принялся за работу. Он очень старался. Леди Мэриан не простит ему, если он испортит голову этому ферзю.
Он так увлекся работой, что едва не сшиб ее, передвигаясь вокруг дерева. В последний момент, пытаясь не наступить на ее босые ноги, чуть не потерял равновесие. Инстинктивно ухватился за ее локоть. Все замерло. Даже ленивый легкий ветерок, казалось, внезапно затих. Все остановилось, кроме его сердца, которое забилось с бешеной скоростью.
Он опустил глаза на ее голову, на волосы, стянутые в тугую толстую косу, спускавшуюся ниже талии. Она стояла, окаменев, однако он заметил, как бьется жилка у нее на шее. На жемчужной коже выступили капельки пота.
Господи, какая она маленькая! Голова едва доходила ему до подбородка. Но не такая уж хрупкая, как показалось вначале. В ее руке, под его пальцами, ощущалась сила. И огромное напряжение. Если бы она подняла глаза, что увидел бы он в них? Тревогу, ужас, гнев?
– Вы не привыкли к тому, чтобы к вам кто-то прикасался? – Огромным усилием воли он заставил себя выпустить ее руку. – А ведь замужество включает и это тоже – соприкосновения в самых интимных местах. Хотелось бы мне знать, как вы среагируете на такое. Будете терпеливо ждать, пока все закончится, или почувствуете что-нибудь… Что вы почувствуете – отвращение или, может быть, удовольствие?
Он ожидал, что она отвернется, возможно, убежит. Однако вместо этого она подняла левую руку и коснулась его шеи. В ответ на это легкое, почти ласковое прикосновение мышцы его импульсивно сжались под кожей. Он ощутил мозоли на подушечках ее пальцев, услышал, как они с легким шорохом коснулись его висков. Она продолжала исследование. Прошлась по шее, нижней челюсти, легонько провела вокруг уха. Мурашки пробежали у него по коже.
Наконец-то она его заметила.
– А ведь у вас и голос есть, Мэриан. Не могли бы вы что-нибудь произнести? Ну хотя бы «да» или «нет». Или мое имя.
Она резко отвернулась и гордо прошествовала по шахматной доске к другой фигуре. На этот раз к черному слону. Именно прошествовала, а не просто отошла.
По-видимому, таким образом она ответила «нет».
Руки ее дрожали, и она слишком сильно резанула ножницами и испортила гладкую поверхность черного слона. Это все он! Его вина. За какие-то два дня он успел превратиться из ничего не значащего существа вроде попугая в живого человека, такого же реального, как Камаль. Даже ее пожилые дамы не столь осязаемы и уступают ему в жизненной силе.
Она остановилась, пытаясь успокоиться, прежде чем снова приниматься за слона. Ренбурн скоро уедет. Он принадлежит свету и не станет надолго задерживаться в их тихом уголке. А до тех пор… он будет смущать ее покой, поскольку на него невозможно не обращать внимания.
По крайней мере он в состоянии обрезать ветки с куста, не повредив его формы. Она обернулась. Он стоял с высоко поднятыми руками, подстригая верхушку белого ферзя. Белая рубашка туго натянулась на сильных широких плечах. К талии фигура его резко сужалась, образуя приятный для глаз треугольник. Она стояла, глядя на него, любуясь его движениями, пока не поняла, что он сейчас обернется. Поспешно склонилась к слону. Непонятно, почему ее всю обдало жаром при мысли о том, что на него приятно смотреть. Она каждый день с таким же удовольствием смотрит на пчел, барсуков, птиц, бабочек и другую живность Уорфилда. Все живое здесь прекрасно по-своему. Он лишь еще одно прекрасное животное, ничем не отличающееся от остальных.
Так она говорила себе… и сама не верила в это.
Глава 6
Пока погода благоприятствовала путешествию. Кайл благодарил судьбу за это, понимая, что Констанция слишком слаба, чтобы выдержать качку. Это утро тоже было тихим и безмятежным. Дул лишь легкий ветерок, достаточный для того, чтобы наполнить паруса и спокойно вести их на юг, к берегам Испании.
Он вынес ее на кормовую палубу, посмотреть на чаек. Констанция полулежала в шезлонге, прикрыв глаза, со слабой улыбкой на лице. Кожа ее покрылась легким загаром, создававшим иллюзию здоровья. Роскошная кожа и великолепный цвет лица всегда составляли большую часть ее очарования.
– Здесь свет другой, – пробормотала она. – В Англии он прохладный, голубоватый. Здесь более теплый. Много красного и желтого.
«Она права», – подумал Кайл. Как странно… он всегда любил путешествовать, но никогда не замечал смены красок. Он видел только ее.
– Та девушка, в Шропшире, которая должна стать твоей. женой… какая она?
За все это время Кайл ни разу не вспомнил об Уорфилде и о том, что там происходит. Сейчас он попытался воскресить в памяти впечатление от леди Мэриан.
– Маленькая. Бесцветная. – Губы его дрогнули в невеселой усмешке. – И очень-очень богатая. Констанция открыла глаза.
– Звучит так, как будто она тебе совсем не нравится.
– Я ее почти не знаю. И к тому же люди моего круга, как правило, не испытывают сильных чувств к девушкам, на которых женятся. Моя жизнь принадлежит Рексэму.
Он пытался говорить без горечи, но безуспешно.
– Чепуха. Никто не может заставить тебя вступить в брак против твоего желания. И безусловно, девушка, которой предстоит стать твоей женой, должна тебе хоть немного нравиться. – Констанция нахмурилась. – И потом, мне кажется, нет настолько похожих близнецов, чтобы невеста не уловила разницы между ними. Может, ты надеешься, что она рассердится и откажется от брака?
– Она не заметит подмены. – Он отвел взгляд, сознавая, что больше ничего не должен говорить. Однако не смог преодолеть многолетнюю привычку быть с ней полностью откровенным. – У девушки не все в порядке с головой.
Констанция онемела от потрясения. У нее перехватило дыхание.
– Кайл, ты что, собираешься жениться на слабоумной или помешанной?! Не может быть! Этого нельзя делать, – наконец сказала она.
– Леди Мэриан не слабоумная и не помешанная. Она просто… живет в своем собственном мире. Ее дядя надеется, что брак поможет ей вернуться к нормальному состоянию.
Констанция с отвращением произнесла что-то по-испански, а потом вновь перешла на английский:
– По-моему, ты сам сошел с ума, друг мой. Послать брата, которого ты презираешь, ухаживать за невестой, у которой не все в порядке с головой! Боже правый, тебе что, безразлично собственное будущее?!
Он подошел к борту. Остановился, глядя на волны. Когда отец впервые заговорил о женитьбе на леди Мэриан, Кайл решил, что как-нибудь переживет это. Ведь у него есть Констанция. А потом она заболела, и все остальное потеряло всякое значение.
– Расскажи мне о своем брате, – тихо заговорила она. – Ты сказал, что он безответственный человек и что вы с ним не общаетесь. И все же вы одна плоть и кровь. Вы вышли из одного чрева. Наверняка он для