Ваших крыл. Твой надменный приказ, о великий Юпитер,

Внятен Ютурне! Ты так за девство мое заплатил мне?

Вечную жизнь для чего ты мне дал? Почему у несчастной

880 Отнят смерти удел? Ведь конец положить этой муке

Я бы могла и к теням спуститься спутницей брата.

Нет, я бессмертна! Но что мне будет по-прежнему мило,

Брат, без тебя? Какая земля распахнет столь глубоко

Недра свои, чтобы я, богиня, к манам низверглась?'

885 Молвила так и, чело голубым покровом окутав,

С горестным стоном в реке богиня скрылась глубокой.

Турна троянец теснит, потрясая могучею пикой

С древком, огромным, как ствол, и молвит с сердцем суровым:

'Что же ты медлишь опять? Каких уверток ты ищешь?

890 Время не резвостью ног, но оружьем нам потягаться!

Можешь любое принять обличье, можешь на помощь

Все призвать, чем сильна иль отвага твоя, или хитрость,

Птицей ли к звездам взлететь иль укрыться в пещерах подземных'.

Турн отвечал, покачав головой: 'Твоих не боюсь я

895 Громких угроз: лишь богов я боюсь и вражды громовержца'.

Речь он прервал, огляделся вокруг и камень увидел,

Камень старинный, большой, посредине положенный поля

Знаком межи и судьей, если тяжба о пашнях случится;

На плечи только с трудом его взвалили б двенадцать

900 Самых могучих мужей из рожденных ныне землею.

Камень дрожащей рукой схватил герой и с разбега

Бросил в Энея его, во весь свой рост распрямившись.

Но ни вперед выходя, ни спасаясь бегством, ни камень

Тяжкий подняв и метнув, – себя не помнил несчастный,

905 Кровь леденела в груди, подгибались ноги в коленях.

Камень его потому, в пустоте напрасно вращаясь,

Все расстоянье не мог пролететь и ударить Энея.

Словно ночью во сне, когда смежает нам веки

Томный покой, и мерещится нам, что стремимся мы жадно

910 Дальше бежать, но вотще; ослабев от первых усилий,

Никнем мы, цепенеет язык, и уж нам непокорны

Голос и слово, и сил привычных лишается тело.

Так же и Турн, куда бы свой путь ни направил отважно,

Нет ни в чем успеха ему от богини зловещей.

915 Чувства мятутся в душе у него; на друзей и на город

Смотрит он, медлит, дрожит, занесенной пики пугаясь,

Ни к отступленью пути, ни для боя сил не находит,

Нет колесницы нигде, и сестры-возницы не видно.

Враг роковое копье перед медлящим Турном заносит,

920 Целится, чтобы верней его направить, – и мечет,

Тело вперед устремив. Осадным пущен оружьем,

Камень грохочет не так, не таким рассыпается громом

Молнии грозный удар. Подобна черному вихрю,

Пика летит и гибель несет и, щит семислойный,

925 Круглый снизу пробив, разорвав у края кольчугу,

Мышцы бедра пронзает насквозь. Подсеченный ударом,

Турн колени согнул и поник на землю, огромный.

Вскрикнули рутулы все – и на голос ответили гулом

Горы, и рощи вокруг вернули отзвук протяжный.

930 Взор смиренный подняв, простирая руку с мольбою,

Молвил Турн: 'Не прошу ни о чем: заслужил я расплаты.

Пользуйся счастьем своим. Но если родителя горе

Может тронуть тебя, то молю я – ведь старцем таким же

Был и отец твой Анхиз – пожалей несчастного Давна,

935 Сына старцу верни или тело сына, коль хочешь.

Ты победил. Побежденный, к тебе на глазах авзонийцев

Руки простер я. Бери Лавинию в жены – и дальше

Ненависть не простирай'. Эней, врага озирая,

Встал неподвижно над ним, опустил занесенную руку…

940 Медлит герой, и склоняют его к милосердью все больше

Турна слова – но вдруг на плече засверкала широком

Перевязь. Вмиг он узнал украшенья ее золотые:

Раной смертельной сразил Палланта юного, рутул

Снял прекрасный убор и носил на плече его гордо.

945 Видит добычу врага, о потере горестной память,

Гневный Эней – и кричит, загораясь яростью грозной:

'Ты ли, одетый в доспех, с убитого сорванный друга,

Ныне уйдешь от меня? Паллант моею рукою

Этот наносит удар, Паллант за злодейство взимает

950 Кровью пеню с тебя!' И, промолвив, меч погрузил он

С яростью в сердце врага, и объятое холодом смертным

Тело покинула жизнь и к теням отлетела со стоном.

ПРИМЕЧАНИЯ

БУКОЛИКИЭклога I

В основе эклоги лежит действительный факт биографии Вергилия, о котором говорит еще античный комментатор «Буколик» Сервий: «…После того как был убит Цезарь… Август начал гражданскую войну против Антония… Одержав победу, он отдал своим воинам поля кремонцев, которые были настроены к нему враждебно. Этих полей оказалось недостаточно, и он приказал распределить также и землю мантуанцев, не в виде наказания, а потому, что они жили по соседству… Вергилий, лишившись земельного участка, прибыл в Рим… ему в виде исключения возвратили поле». Эклога адресована Августу, хотя прямо он ни разу не назван. В Титире можно видеть самого Вергилия.

1

Стих 6. …нам бог спокойствие это доставил… – Имеется в виду Октавиан Август и его милость по отношению к Вергилию – Титиру. К этому времени Октавиан начал принимать божеские почести и называться богом, – в Пергаме и Никомедии уже были посвященные ему храмы, хотя официальный декрет сената об обожествлении был вынесен после его смерти (14 г. до н. э.).

2

Стих 17. …мне предвещали не раз дубы, пораженные небом. – Удар молнии в дерево считался дурным предзнаменованием; пораженная молнией олива предвещала неурожай, дуб – изгнание.

3

Стих 26. Свобода – то есть выкуп из рабства; раб-пастух добился этого от своего живущего в Риме господина уже стариком.

4

Стих 42. Юношу видел я там… – того же Октавиана, которому к этому времени было двадцать три года.

5

Стих 43. …дней по дважды

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату