– Джейкоб! – перебила я.
– А? Что, Хильда?
– Давай покончим с представлениями и пройдем в каюты, которые отвел нам капитан.
– Можно считать, что с представлениями покончено, капитан Хильда. «Дити» – это, видимо, доктор Д.Т.Берроуз-Картер, а тот джентльмен, которого вы называете «Джейкоб», – скорее всего, ваш муж доктор Джейкоб Дж.Берроуз. Значит, этот высокий симпатичный мужчина – доктор Зебадия Дж.Картер, муж доктора Д.Т. Вы и есть те, за кем нас послали.
Я спорить не стала.
Мы пошли по изгибавшемуся дугой коридору – впереди я с капитаном, за нами ее сестра с остальным семейством.
– Один вопрос, капитан, – сказала я. – У вас на судне нагота обязательна? На мне нет даже капитанских знаков различия.
– Дать вам пару наклеек?
– А нужно?
– Как хотите. Я нацепила свои только на время встречи с вами. У нас каждый носит, что хочет, а Дора следит за тем, чтобы условия были комфортными. Она хорошая хозяйка.
– А что носят ваши пассажиры?
– Когда я в последний раз была в салоне, на одном был только аромат духов, а другая была в простыне, которую накинула на манер тоги. А на вашей планете есть какие-нибудь запреты, касающиеся одежды? Если есть, скажите, мы постараемся, чтобы вы чувствовали себя как дома. Вот ваши каюты, – добавила она. – Если что-то вам не понравится, скажите Доре. Она передвинет переборки или превратит двуспальные кровати в одну большую, или в четыре односпальные, или во что угодно. Мы хотим, чтобы вам было здесь удобно. Когда захотите выйти, Дора покажет вам, куда идти.
Когда дверь за нами закрылась, Джейкоб сказал:
– Ты доказала свою теорию, Хильда. Мы угодили в очередную книгу.
Глава 40
«Есть в этом доме хоть один математик?»
В наших апартаментах была только одна ванная – виновата, «туалетная комната», – но размером побольше трех обычных. Мы с Шельмой так бы там и сидели, отмываясь и пробуя всякие незнакомые приспособления, если бы папа с Зебадией не прибегли к грубой силе.
– Тетя капитан, что ты собираешься надеть?
– «Шанель» номер пять.
– Нет, из одежды.
– Из одежды? Когда хозяйки дома ходят нагишом? Я думала, Джейн воспитала тебя лучше.
– Я на всякий случай спросила. Значит, ты поддержишь меня. С Зебадией.
– Если Зебадия станет упираться, я надеру ему уши. А если Джейкоб и будет стесняться своей тщедушной фигуры, пусть лучше держит это при себе. Джентльмены, вы опять струсите? Я хотела сказать, в чем это проявится на сей раз?
– Джейк, они снова к нам пристают.
– Не обращай внимания, товарищ. Вот голубые шорты твоего размера. Ого, они с подложенным гульфиком! Я их надену сам.
– Джейкоб!
– Послушай только эту женщину! Голая, как облупленное яйцо, собирается в таком виде общаться с незнакомыми людьми – и еще повышает на меня голос, когда я хочу немного принарядиться. Было время, моя маленькая и страстная супруга, когда мужчины вообще не появлялись на людях без гульфика, подобающего их положению в обществе.
– Джейкоб, я поспешила, – не растерялась тетя. – Но разве у заместителя командира гульфик не должен быть больше, чем у пилота? «Подобающего их положению» – ведь так ты сказал?
– Но о Зебе Аллах и так позаботился. Не могла же ты этого не заметить, любимая?
– Хватит препираться, Джейк, – вмешался мой муж. – Надевай голубые, а я надену вот эти, красные.
Красные шорты оказались Зебу малы, а голубые папе велики. Они поменялись. То же самое. Они снова поменялись – теперь обе пары оказались малы. Они с огромным трудом смогли их натянуть, но шорты тут же с них упали.
Папа отшвырнул шорты в сторону.
– Дора!
– Да, сэр.
– Пожалуйста, соедини меня с вашим капитаном.
– Да ведь я просто пошутила! Вы на меня не нажалуетесь, правда?
– Не нажалуется, – вмешалась тетя Хильда. – Вы с Аей уже познакомились?
– Конечно! Ая повидала куда больше разных мест, чем я, – а ведь я везде побывала. Она умница!
– Мы тоже так думаем, спасибо. Что надеть нашим мужчинам?
– Я поддерживаю среднюю температуру в двадцать семь градусов, палубные плиты на градус теплее. Зачем им вообще что-то надевать? Если они страдают фетишизмом, есть непрозрачные накладки – в туалетной комнате, ящичек девять-б. Но только лучше показать их врачу, пока болезнь не начала прогрессировать. Там, куда мы летим, есть неплохие врачи.
Я отправилась искать ящичек девять-б, пока Хильда продолжала беседовать с Дорой.
– А куда мы направляемся, Дора?
– С такими вопросами обращайтесь, пожалуйста, к капитану. В качестве хозяйки я могу рассказать вам все, в качестве астронавигатора должна вас переадресовать. Меня заставили установить фильтр в этой схеме. Разве это по-честному? Это я вас спрашиваю. Я старше, чем эти двойняшки.
– Все зависит от конструкции, – уклончиво ответила тетя Хильда. – Все мы стараемся делать, как лучше, возраст к этому не имеет отношения. Спроси у Аи.
– О, она слушает.
– Еще бы, конечно, слушаю, капитан Хильда, милая, – ушами Доры, и вижу ее глазами! Знаете, вы похожи на ваш голос – это комплимент.
– О, спасибо, Ая.
– Дора, это и есть те накладки? – перебила я.
– Конечно. Но вот что, пока мы тут все вместе. Вам в таком маленьком корабле не нужны два туалета. Ае не хватает места для системы Тьюринга, которую я ей помогаю установить. Так что если эти фетишисты выкинут свое барахло из того, где на двери мальчик, и… – Дора внезапно умолкла и тут же заговорила снова: – Капитан будет рад принять командира и экипаж «Аи Плутишки» в салоне в любое удобное для них время. Это означает «немедленно». Следуйте за мной – за голубым огоньком.
Я примерила зеленую накладку. Она совершенно ничего не весила – словно в туман кутаешься. Я скинула ее и обмотала вокруг бедер Зебадии.
– На тебе никогда не было и не будет так мало надето, Зебадия, но это то, что нужно.
(Я не осуждаю мужчин за то, что они стесняются. Наша канализационная система почти всегда не видна, она внутри, а у них все наружу и иногда некстати становится похоже на семафор. Некстати для них – хочу я сказать; для женщин это всегда кстати и очень приятно. О моих чувствах тоже можно судить – по соскам, но в той цивилизации, где я выросла, соскам не придают такого значения.)
Маленький голубой огонек повел нас сначала вокруг корабля, потом к центру. Эта «яхта» оказалась так велика, что на ней вполне можно было заблудиться.