Я сам, подобно тому как субстанция несет акциденцию (лат.).

137

Бескорыстно (лат.).

138

Все рожденное обречено гибели (лат.).

139

Нищета – подруга тяжбы. – Согласно Плинию, это изречение мудреца Хилона было начертано на стене храма Аполлона в Дельфах.

140

Бьерский лес находился в районе Фонтенбло. В XVI в. леса еще служили пастбищами.

141

Напрасно вы до света встаете (лат.). – Ср. «Напрасно вы рано встаете…» (Псалтирь, 126:2). Этот стих традиционно цитируется в ироничном плане.

142

причесывался альменовским гребнем… – Имеется в виду Жак Альмен, теолог начала XVI в.

143

Врач-еврей – Бонне Латский – медик и астролог, прибывший в Рим из Прованса.

144

Откуда стихи (лат.).

145

груду четок св. Клавдия… – Неточность в переводе: имеется в виду город Сен-Клод в кантоне Юра, где изготавливали отличные деревянные четки.

146

…по выражению одного комика… – Приведена цитата из «Евнуха» (161 до н. э.) римского комедиографа Публия Теренция (195—159 до н. э.).

147

Игры Гаргантюа. – В списке игр (в оригинале их 217) есть определенная логика: вначале идут карточные игры (до «онеров»), затем настольные (от шахмат до «бабу»), игры на свежем воздухе, в том числе спортивные, загадки и пр. Тарок в эпоху Рабле еще не был распространен во Франции (игра возникла в Италии в XV в.).

148

Первый, второй (лат.).

149

Сеньор дю Фу – скорее всего Жак дю Фу, королевский стольник. Остальные имена в списке – также реальные лица, знатные дворяне.

150

Деревянные евангелия – доски для игры в кости или шашки, которые раскрывались подобно книгам.

151

Анагност — чтец (гр.).

152

Там наставник повторял с ним прочитанное… – Знать имела обыкновение ходить в «кабинеты задумчивости» в сопровождении слуг.

153

Тунстал, Кутберт (1476—1559) – епископ Лондонский, затем Даремский, автор трактата по арифметике, опубликованного во Франции в 1529 г.

154

…переплывал Сену… как Юлий Цезарь, держа в зубах плащ. – Так у Плутарха в его жизнеописании Цезаря.

155

Стентор – персонаж «Илиады» Гомера, обладавший громоподобным голосом.

156

Леоник – итальянский гуманист Никколо Леонико Томео, автор трактата об игре в кости.

157

Ласкарис, Иоанн (ок. 1445—1534) – греческий эрудит и философ, библиотекарь Лоренцо Медичи (1449—1492).

158

«Рустик» – написанная в подражание «Георгикам» Вергилия латинская поэма Полициано (см. примеч. к с. 25), которая имела большой успех в XVI в.

159

«О сельском хозяйстве» (лат.).

160

Марке. – Жена Гоше де Сент-Марта, прототипа Пикрохола (см. примеч. к с. 87), именовалась Мари Марке. Ее отец, Мишель Марке, был конюшим, сеньором Бедуэрским, а с 1489 г. – королевским секретарем.

161

Пикрохол – от гр. «пикрос» – горький и «холе» – желчь.

162

Капитолий. – Замок Лерне возвышался над деревней, отсюда ироническое сопоставление его с Капитолийским холмом – одним из семи холмов, на которых стоит Рим.

163

Созывая членов капитула на капитул (лат.).

164

Противу вражеских козней (лат.).

165

Во славу мира (лат.).

166

Натиск врагов (лат.).

167

Даруй мне питие! (лат.)

168

Апофтегма – изречение (гр.).

169

Святой Фома Английский – Томас Беккет, архиепископ Кентерберийский (ок. 1115—1170).

170

Святая Варвара — покровительница артиллерии. Святой Георгий (Победоносец) – один из самых популярных христианских святых, покровитель всадников.

171

Плащаница кадуинская. – Эта очень почитаемая реликвия хранилась в аббатстве Кадуэн (или Кадуин, Дордонь), которым владел Жоффруа д’Эстиссак – первый покровитель Рабле.

172

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату