…хороший проповедник. – В оригинале – «хороший проповедник- евангелист»; Рабле противопоставляет «торговцев реликвиями» реформатам, отдавая предпочтение последним.
Голова Господня! (гасконск.); страсти Господни, стыда в тебе нет (нем.); голова Христова (ит.).
«О благоговении, в изобилии питаемом» (лат.).
Ветчинный командор. – Командор ордена св. Антония в городе Бург-ан- Бресс Антуан дю Сэ был также поэтом и в одном из своих посланий назвал себя «ветчинником».
…причесавшись под Юлия Цезаря… – Цезарь был лыс.
…святой водицей из погреба… – так Рабле иносказательно именует вино.
Филотомий – любитель разрезать (гр.).
Добрый день (искаж. лат.). Mna dies – вместо bona dies – добрый день. Магистр говорит скороговоркой и искажает слова.
Добрый день, и вам также (искаж. лат.).
…кагорским лондонцам и брийским бордосцам… – Имеются в виду деревушки Лондр в провинции Кагор и Бордо в провинции Клэ.
И человек мудрый ею не погнушается! (лат.)
Воздайте кесарево кесарю, а Богу Богово. Вот где зарыта собака (лат.).
В храмине, черт побери, милосердия мы славно подзаправимся. Я заколол свинку, найдется у меня и доброе винцо (средневековая латынь – испорченная, так называемая «кухонная» или нарочито искажаемая, макароническая. – Примеч. пер.).
Бога ради, отдайте нам наши колокола (средневек. лат.).
Проповеди Удины, лишь бы только (средневек. лат.). – Речь идет о Леонардо Маттеи Удинском, известном проповеднике конца XV в.
Вам нужны отпущения? Ей-же-ей, вы их получите, и к тому же безвозмездно (средневек. лат.).
Господин, околоколодетельствуй нас! (средневек. лат.)
Каковой уподоблен был скотам неразумным и сравнялся с ними, смотри псалом, не знаю какой (лат.).
Это Ахилл на славу (средневек. лат.). Ахилл – так на школьном жаргоне именовался сильный аргумент.
Я рассуждаю следующим образом: всякий колокол колокольный, на колокольне колокольствующий, колоколя колоколительно, колоколение вызывает у колокольствующих колокольственное. В Париже имеются колокола. Что и требовалось доказать (средневек. лат.).
По третьему модусу первой фигуры (лат.).
Название этого модуса. – Примеч. пер.
Во имя Отца и Сына и Святого Духа аминь! (лат.)
Его же царствию не будет конца, аминь! (лат.).
Но, однако же, поелику, без сомнения, клянусь Поллуксом, коль скоро, во всяком случае, Бог свидетель (лат.).
Понтанус – итальянский философ, историк и поэт Джованни Понтано (1429—1503), писавший на латыни. В своем диалоге «Харон» он действительно упоминает о колоколах, однако Рабле имеет в виду в данном случае «Корабль дураков» (1494) Себастьяна Бранта (1458—1521).
Прощайте и хлопайте. Я, Калепино, проверку окончил (лат.). Прощайте и хлопайте – формула, которой обычно оканчивалась римская комедия. Калепино, Амброзио – автор известного во времена Рабле четырехъязычного словаря.
…наподобие подъемного и опускного моста… – Имеются в виду штаны со специальным, легко отстегивающимся сзади лоскутом.
…швейцарский ли… – На костюме швейцарцев было множество аксессуаров.
По модусу и фигуре (лат.).
Малые логикалии! Сукно к чему приложимо?
– Бессистемно и к разным лицам (лат.)
Каким образом приложимо, но к чему (лат.).