и съ ея братомъ, разговоръ дошелъ до меня; они превозносили меня своими похвалами, однако нимало не касались моего приключенія, и что сей двоюродной братъ, которой до чрезвычайности обожаетъ нашъ полъ, вышелъ толико будучи исполненъ мною, что умиралъ отъ нетерп?ливости меня вид?ть.
Не будетъ ли уже етотъ новымъ любовникомъ, коего мн? представить желаютъ? подумала я про себя, ощущая н?кое движеніе досады. Боже меня сохрани отъ того! Женщина, любезная Люція, легко можетъ обеспокоится отъ тщеславія.
Сего утра, продолжала она, по отъ?зд? моего брата, онъ пришелъ ко мн? завтракать; и зная, что я им?ю нам?реніе тебя пос?тить, просилъ у меня позволенія ?хать со иною. Я не захот?ла, любезная моя, безпокоить тебя множествомъ новыхъ обожателей. Р. Грандиссонъ, двоюродной мой братъ, довольно обращался въ св?т?; онъ чрезвычайно см?лъ, и легко знакомится, хотя по истинн? не безъ благопристойности. Его почитаютъ за челов?ка посредственнаго ума, за филозофа, и прим?чаютъ, что онъ весьма много о самомъ себ? думаетъ, когда гд? ни есть бываетъ безъ двоюроднаго своего брата. До возвращенія Карла, когда мы его ожидали со дня на день, Г. Грандиссонъ, узнавши что свойство двоюроднаго его брата состояло въ искренности, хот?лъ н?сколько пошутитъ на его щетъ, и об?щалъ намъ его освистать: ето новоизобр?тенное слово, любезная моя, нашихъ разумниковъ; ибо таковая р?чь имъ весьма прилична. Но какъ скоро увид?лъ онъ моего брата; то въ двухъ разговорахъ научился онъ содержать себя въ пред?лахъ благопристойности, а въ немъ осталось одно только величайшее почтеніе къ т?мъ качествамъ, коимъ Небо не подаетъ ему способности подражать. Каковъ бы онъ ни былъ, любезная моя, однако я не ручаюсь, чтобъ онъ васъ не пос?тилъ. Но естьли онъ по своей милости и пожалуетъ; то вы вольны его принять, или себя отъ того уволить: а наипаче ни мало не почитайте себя обязанною моему брату или мн?, я и сама не желаю чтобъ вы съ нимъ увид?лись безъ моего брата, поелику онъ весьма много выигрываетъ т?мъ, что приходитъ куда ни есть съ нимъ. Впрочемъ онъ столь почитаетъ себя ув?реннымъ въ томъ. что женщины любятъ удивленіе, имъ оказываемое, и съ удовольствіемъ слушаютъ льстивыя р?чи его пола, что вооброжаетъ себ?: будто самыя прел?стн?йшія особы нашего пола съ толикимъ же удовольствіемъ принимаютъ посещеніе мущины, желающаго ихъ вид?ть въ семъ нам?реніи, какъ живописецъ принимаетъ любопытныхъ приходящихъ удивляться его картинамъ.
Я над?юсь, присовокупила Миссъ Грандиссонъ, что Двоюродной ея братъ никогда не станетъ простирать до такой степени свою наглость; но во всякомъ случа? она почитаетъ себя обязанною меня предупреждать. Я ее благодарила за оное, не желая нимало проникнуть въ ея нам?ренія. Въ сіе время, находилось во кругъ меня н?сколько листиковъ моихъ писемъ. Она бросилась читать ихъ съ обыкновенной своею живостію. Г. Ревсъ ее не обманулъ, сказала она мн?, ув?ряя ее, что никто своего пера столь часто не употребляетъ сколько я. Она меня просила, чтобъ я сообщила ей н?когда все писанное мною къ моей бабушк? Шерлей, къ моему дяд? и моей тетушк? Сельби, къ двоюроднымъ моимъ сестрамъ Люціи и Нанси; ибо она уже о вс?хъ толико мн? любезныхъ именахъ илз?стна. Она желаетъ, чтобъ я всегда называла ее Шарлотою, такъ какъ она и сама об?щалась называть меня любезною своею Генріеттою. Она ув?домила меня о именахъ своихъ любовниковъ. Она уже знаетъ отчасти и моихъ; а ея братъ ув?ряетъ, сказала она мн?, что признаніе сердечныхъ тайнъ составляетъ часть дружбы между молодыми д?вушками.
Какъ? прервала я ея р?чь, Сиръ Карлъ.… такъ, точно, возразила она, самъ Сиръ Карлъ. Думаешь ли ты, чтобъ челов?къ могъ судитъ о челов?ческой природ?, не включая въ то число женщинъ? Д?йствительно, любезная моя, Карлъ проникнетъ во внутренность нашего сердца въ одну минуту. Остерегайся, любезная Генріетта, естьли… И такъ я весьма буду его остерегаться, вторично прервала я р?чь ея.
Для чегожъ? сказала она мн?, естьли ты им?ешь добрую сов?сть. Произнося сіи слова, она взглянула на меня столъ пристально, что я покрасн?ла. Она продолжала на меня смотр?ть еще пристальн?е, а я безъ сумн?нія красн?ла бол?е. Не сказала ли я уже теб?, любезная Люція, что она своими глазами д?лаетъ все что ни пожелаетъ? Но какое бы было ея въ то время мн?ніе?
Признаться по сов?сти, любезная моя Генріетта, возразила она, мн? кажется, что женщины судя по ихъ сердцу н?сколько плутоваты.
Не ужели по засвид?тельствованію своей сов?сти Миссъ Грандиссонъ такъ мн? говорила?
Я тому в?рю, сказала она мн?. Но время уже ?хать. Я должна побывать почти въ десяти м?стахъ еще до об?да. И такъ вы мн? разскажите о своихъ любовникахъ, разум?ете?
Вы также изьясните мн?, отв?чала я, ту пов?сть, о коей Карлъ неизв?стенъ.
Ето не легкое д?ло, возразила она, но вы меня ободрите своею откровенностію. Мы сочтемъ вс?хъ нашихъ обожателей, одного посл? другаго, и прикажемъ имъ оставить васъ спокойными, до того времени, пока намъ угодно будетъ о нихъ воспомнить.
Но у меня н?тъ ни единаго такого, сказала я ей, котораго бы я пожелала удостоить симъ названіемъ. Я отъ вс?хъ ихъ отреклась.
Я д?йствительно им?ю двухъ, возразила она, коимъ я не хочу отказать, и кои не желаютъ быть отпущенны: я не щитаю съ полдюжины другихъ, которые мн? иногда говорятъ много безпутныхъ словъ, и которыхъ надлежитъ почитать за обыкновенныхъ любовниковъ, съ которыми должно увеселяться и изьявлять изъ себя не большую кокетку.
О! сказала я ей, я ни мало не подозреваю Миссъ Грандиссонъ въ кокетств?.
Она мн? отв?чала, что я конечно бы не была справедлива, естьлибъ предполагала въ ней много онаго ствойства; но она д?йствительно н?сколько онаго въ случа? употребляетъ, и то единственно для того, дабы платить людямъ тою монетою, которая для нихъ столъ обычайна.
Пл?нительная живость! сказала я ей, я пропаду, когда вы перестанете меня любишь.
Не опасайтесь того, возразила она. Хотя я выдаю себя за весьма странную д?вицу, но самое солнце не можетъ быть постоянн?е въ своемъ теченіи, сколько я въ моей дружб?, а наши взаимныя сообщенія, послужатъ намъ самымъ т?снымъ союзомъ, естьли вы обходясь со мною изтребите въ себ? всю скрытность. По окончаніи сихъ словъ, она встала, желая отъ меня идти; но я ее упросила отложишь половину своихъ пос?щеній до другаго времени, и посид?ть у меня: н?сколько дол?е. Она на то согласилась, съ т?мъ договоромъ, дабы я приказала сюда позвать Г. и Гжу. Ревсъ, которые небезъизв?стны что она сидитъ у меня уже съ четверть часа.
Они пришли по первому слову. Разговоръ начался тотчасъ о Сир? Карл?. Я ее спросила, не им?етъ ли ея братъ какихъ ни есть родственниковъ въ Канторбери. Сего то я совершенно не знаю, отв?чала она; но я весьма ув?рена что н?тъ тамъ ниединаго. Разв? я теб? не сказывала, что Карлъ им?етъ свои тайности?
Она мн? сказала, что въ скоромъ времени будетъ просить насъ къ об?ду въ свой домъ находящейся въ Сент-Жамс-Сквар?; но токмо желаетъ сперва склонитъ на оное своего брата. Чтожъ касается до васъ и до меня, присовокупила она, то я весьма ув?рена, любезная моя, что мы часто будемъ вид?ться въ вашемъ или въ моемъ кабинет?; при семъ она вставъ съ великою торопливостію прощайте, прощайте, любезные мои друзья, сказала она вамъ вс?мъ тремъ, оборачиваясь къ каждому изъ васъ, къ одному посл? другаго; мы безъ сумн?нія будемъ вид?ться, какъ можно чаще и безъ всякой церемоніи. Вспомните, что мы любимъ другъ друга съ самаго перваго вашего свиданія. при семъ она вышла съ таковою же торопливостію, сказавъ мн?, чтобъ я ни на шагъ не трогалась съ своего м?ста, дабы ее провожать. Гжа. Ревсъ также не могла усп?ть ее проводитъ, а Г. Ревсъ не мало им?лъ труда сойти въ низъ такъ проворно, какъ она. Она с?ла уже въ карету прежде нежели онъ могъ подать ей руку. Естьли въ однихъ путешествіяхъ пріобр?таютъ наши Англичане учтивость и свободной видъ; то не сказали ли бы, что Миссъ Грандиссонъ объ?хала, какъ и ея братъ вс? Европейскія дворы.
Въ Среду прі?зжала къ намъ Гжа. Вилліамсъ и Мисс Клемеръ, съ коими я препроводила н?сколько часовъ изъ того времени, которое я назначила къ теб? писать. Он? остались ужинать съ Кавалеромъ Аллестрисъ, его племянникомъ и