голосовъ. Какую ощутила я надежду! Но, увы! оно недолго продолжалось. Одинъ изъ его людей, коего я почла за Вильсона, отв?чалъ за вс?хъ прочихъ, что это былъ ихъ господинъ, везущей свою жену изъ Лондона, откуда онъ съ великимъ затрудненіемъ могъ ее удалитъ отъ непристойностей. Его господинъ самый доброд?тельн?йшей изъ вс?хъ мужей, присовокупилъ къ тому подлый лицем?ръ, на противъ того, естьли признаться чистосердечно, наша госпожа самая безчестн?йшая из вс?хъ женщинъ. Я опять закричала. Такъ, такъ, сказалъ одинъ изъ незнакомыхъ, кричи сколько хочешь,естьли ты столь безчестна. О б?дномъ твоемъ муж? должно жал?ть. И въ сію же минуту карета тронулась съ м?ста. При семъ случа? жестокой мой стражъ громко захохоталъ, прижавъ меня къ себ?. Слышите ли о комъ говорятъ? сказалъ онъ мн?: ето объ васъ, любезная моя: вы безчестная женщина. Онъ началъ см?ятся; выхваляя себя въ своихъ изобр?теніяхъ; онъ презиралъ и нимало не боялся Гревиля, Орма, Фенвича,и вс?хъ таковыхъ ревнивцевъ. Не забавная ли ето будетъ исторія, присовокупилъ онъ, любезная моя Биронъ, когда вы выдите изъ вс?хъ своихъ опасеній?
Я многократно лишалась чувствъ. Я изъ милости просила снять съ лица моего платокъ. Когда же мы про?хали деревню, и почти удалены были отъ всего св?та; то онъ согласился спустить платокъ покрывавшей глаза мои: однако не переставалъ держать оный у моего рта, такъ что изключая н?сколькихъ минутъ, въ кои я усиливалась, шатая головою, н?сколько высунуть свой ротъ, не могла я явственно выговорить ни единаго слова. Я и теперь еще чувствую отъ того ужасную боль у об?ихъ сторонъ шеи.
Занав?ски у оконъ каретныхъ почти во все время были опущены; и я догадалась что мы подъ?жжаемъ къ какому ни есть селенію, по т?мъ попеченіямъ, съ коими онъ скоро возобновилъ жестокія свои предосторожности, закрывая мои глаза, дабы я ничего не вид?ла, и лишая меня голоса. За н?сколько времени передъ встр?чею съ моимъ избавителемъ, я узнала по мостовому стуку что мы при?хали въ городъ, и съ великою проворностію выдернула одну мою руку, дабы содвинуть платокъ, коимъ я была обвязана и закричала изъ всей моей силы. Но онъ толико исполненъ былъ варварствомъ, что въ ту же минуту зажалъ мн? ротъ своимъ платкомъ столь сильно, что я едва было отъ того не задохлась; еще и теперь чувствую отъ сего насилія, такъ какъ и отъ многихъ другихъ его жестокостей великую боль.
По истинн?, онъ иногда мн? извинялся въ той жестокости, къ которой онъ былъ принуждаемъ чрезвычайнымъ моимъ упорствомъ. Великое нещастіе для меня, сказалъ онъ, когда я учинюсь женою такого челов?ка, какъ онъ, Вамъ должно на сіе р?шиться, повторялъ онъ н?сколько разъ, или на что ни есть еще худшее. Все ваше сопротивленіе тщетно; я клянусь Небомъ, что отомщу вамъ за нанесенное вами мн? смущеніе! Вы не сохраняете въ разсужденіи меня ум?ренности, Миссъ Биронъ: будь я проклятъ, естьли сохраню оныя и съ вами! Я ни мало о его зв?рств? не сумн?валась. Ею любовь не им?ла никакой н?жности. Какъ же могла бы я согласиться, по оказаніи мн? столъ малаго угожденія, на такія варварскія поступки, и со стороны столь ненавистнаго челов?ка? Колико была бы я подла, естьлибъ могла учинить сугубое преступленіе, то есть: предать забвенію то, ч?мъ я самой себ? обязана?
Про?жжая дал?е, я легко могла догадаться, по движенію кареты, что мы ?демъ по шероховатой и неровной дорог?; онъ освободилъ мои руки, желая со мной помириться, и позволишь мн? свободно смотр?ть во всю остальную дорогу, естьли я перестану токмо кричать. Но я ему обьявила, что не соглашусь дать такое одобреніе его насильствіямъ. Карета тогда остановилась. Одинъ изъ его людей подошедши къ дверцамъ подалъ своему господину не большую коробочку, въ коей находились н?кія закуски. Онъ меня просилъ, скушать что ни есть такое, которое былобъ по моему вкусу; но я столько же не им?ла позыву къ пищ? сколько и см?лости. Я отв?чала, что кушанье, коего я на?лась вчерась, конечно было посл?дн?е въ моей жизни. Чтожъ касается до него, то онъ ?лъ съ великою жадностію, продолжая оскорблять меня насм?шками. А какъ онъ позволилъ мн? свободно смотр?ть на св?тъ, то я ясно могла вид?ть, что нахожусь въ весьма просгоранномъ пол?, и въ отдаленіи отъ большой дороги. Я не нав?дывалась уже, гд? кончится мое путешествіе. Естьлибъ мн? оставалась хотя мал?йшая надежда къ изб?жанію, то конечно произошло бы сіе при пере?зд? черезъ городъ; но, я мало могла т?мъ ласкаться. Я весьма была ув?рена что въ какоебъ м?сто они меня ни привезли, то конечно употребятъ въ ономъ новыя гоненія. Я р?шилась лучше умереть, нежели согласиться принять его руку. Но при всемъ томъ, я чрезвычайно страшилась дабы паки не лишиться чувствъ; и всячески старалась, сколь было можно, мен?е отв?тствовать на его варварскія оскорбленія, дабы чрезъ то сохранить остальныя свои силы. Прежде нежели тронулись съ м?ста, онъ мн? сказалъ, что мое упорство заставляетъ его приб?гнуть къ принужденію; и взявши платокъ дабы завязать мн? глаза, онъ осм?лился раза три меня поц?ловать. Я оттолкнула его съ негодованіемъ. Жестокой мучитель! вскричала я въ горести моихъ чувствованій. Судьба моя опред?лила мн?, къ нещастію моему, быть въ вашей власти. Такой злой поступокъ будетъ стоить вамъ дорого, прибавила я наклоня голову въ платокъ: вы сд?лали жизнь мн? несносною; я съ великимъ удовольствіемъ готова претерп?ть все то, что можетъ спосп?шествовать къ окончанію оной. Источники слезъ полились изъ глазъ моихъ. Я д?йствительно почувствовала слабость силъ моихъ. Жестокой варваръ не им?ющей никакого сожал?нія покрылъ мою голову и глаза платкомъ. Онъ закрылъ меня плащемъ съ величайшими предосторожностями. Онъ держалъ об? мои руки въ своихъ, и я переносила все сіе безъ мал?йшаго сопротивленія.
Мы не бол?е четверти часа про?хали, какъ карета наша остановилась по причин? спору между кучеромъ Сира Гарграфа и кучеромъ другой кареты заложенной шестернею. Въ тогдашнемъ моемъ состояніи, я не могла вдругъ отгодать, отъ чего происходитъ сей шумъ; но какъ Сиръ Гарграфъ высунулъ въ то время голову въ окошко, то я вырвала отъ него одну мою руку. Я услышала голосъ челов?ка, которой приказывалъ своему кучеру кричать, чтобъ дали дорогу. Какъ скоро одна рука стала у меня свободна; то я приподняла платокъ отъ моего рта выше глазъ, и закричала изъ всея силы: помогите, помогите! Тотъ же голосъ, которой по щастію моему былъ голосъ моего избавителя, приказалъ кучеру Сира Гарграфа остановиться; а Сиръ Гарграфъ напротивъ того приказывалъ ему съ угрозами и ужасными проклятіями продолжать путь несмотря ни на какія сопротивленія. Про?зжающей говорилъ тогда съ моимъ хищникомъ, называя его по имени и укоряя его въ зломъ предпріятіи. Но сей мерзавецъ отв?чалъ, что я была его жена, которую онъ заблагоразсудилъ захватить, поймавши ее въ преступленіи. О ужасной вымыселъ! и которая хот?ла уже б?жатъ изъ маскерада съ своимъ обожателемъ. Онъ снялъ покрывавшую меня епанчу, дабы показать ему въ утвержденіе мое платье. Н?тъ, н?тъ, н?тъ! прокричала я разъ съ пять или шесть: мое смущеніе лишило меня дыханія продолжать мой крикъ. Я простерла мои руки прося покровительства и сожал?нія. Извергъ челов?ческаго рода всячески старался зажать мн? ротъ платкомъ, которой я опустила подъ мой подбородокъ, и зв?рски мн? наговорилъ н?сколько жестокихъ ругательствъ. Но про?зжающей не удовольствовавшись т?мъ изъясненіемъ, пожелалъ знать сіе отъ самой меня, не взирая на ярость Сира Гарграфа, которой съ презрительнымъ видомъ и угрозами спрашивалъ его, какой онъ челов?къ? Онъ меня спросилъ, справедливо ли то, что я его жена? О! н?тъ! н?тъ; я бол?е не въ состояніи была отв?тствовать. Я признаюсь, что 6удучи ободрена физіономіею моего избавителя нимало не колебалась и въ ту же минуту бросилась я въ его руки,хотя въ другомъ случа? я бы весьма опасалась учинить сіе, смотря по его л?тамъ. Колико была бы я нещастна, когдабъ избавившись изъ рукъ одного изверга, впала въ руки другаго, и естьлибъ вторый Гарграфъ употребилъ во зло священное названіе покровителя, присоединя къ тому преступленіе, изм?нить моей дов?ренности. Но могла ли я страшиться какого ни есть новаго злощастія, когда единая настоящая погибель занимала вс? мои мысли?
Ты лучше понять можешь, что я не въ силахъ выразитъ того ужасу, въ коемъ я находилась, когда Сиръ Гарграфъ, выхвативъ шпагу, съ великою жестокостію нанесъ ударъ на моего защитника, произнося такія слова, по которымъ я думала что ударъ его свершился, ибо я ничего не могла съ той стороны вид?ть. Но, когда я увид?ла, что онъ ухватилъ моего тирана поб?дительною своею рукою и выдернулъ его изъ кареты съ толикою силою, что карета отъ того затреслась; то едва было не лишилась чувствъ отъ радости, равно какъ и отъ ужасу. Я бросила съ себя плащь и развезала платокъ. Сиръ Карлъ Грандиссонъ обхвативъ меня руками понесъ въ свою карету; я тогда находилась не въ состояніи переступить ни единаго шага. Единыя ругательства, проклятія и угрозы Сира Гарграфа были тогда слышны. Не опасайтесь его бол?е, сказалъ мн? Сиръ Карлъ, не смотрите на нею, сударыня. Онъ приказалъ кучеру поберечь своего господина, которой лежалъ запутавшись ногою въ заднемъ колес?; и посадя меня въ свою карету тотчасъ за мною затворилъ дверцы. Онъ н?сколько минутъ занимался осматривая вокругъ себя различныя м?ста. Потомъ приказалъ своему челов?ку ув?домить Сира Гарграфа, кто онъ таковъ, и