сего страннаго молчанія, и ожидая какого ни есть новаго д?йствія. Наконецъ я р?шилась ему говорить съ толикою кротостію, сколько мн? было можно, опасаясь на себя навлечь новыя оскорбленія.
И такъ, Г. мой, неужели вы были въ состояніи столь далеко простирать свое насиліе противъ такой д?вицы, которая не причинила, да и не помышляла никогда причинить вамъ зло? Я остановилась. Онъ ничего не отв?чалъ.
Не ввергнули ли вы въ величайшія мученія господина и госпожу Ревсъ? Сердце мое обливается за нихъ кровію. Я опять остановилась. Онъ пребывалъ въ молчаніи.
Я ласкаюсь, Г. мой, что вы сожал?ете о нанесенныхъ вами мн? и моимъ друзьямъ нещастіяхъ. Я ласкаюсь Г. мой…
Онъ прервалъ р?чь мою ужасными заклинаніями. Я замолчала, думая что онъ будетъ продолжать дал?е; но онъ ничего къ тому не присовокупилъ, перем?ня токмо свое положеніе, и вскор? опять принявъ первое.
Женщины сего дома, Г. мой, кажутся весьма честными людьми. Я ласкаюсь, что вы нам?рены были токмо меня устрашить. Привесть въ честное м?сто, есть справедливое доказательство, что ничего худаго не заключалось въ вашихъ нам?реніяхъ.
Онъ еще прервалъ мою р?чь тяжкимъ вздохомъ. Я думала что онъ хочетъ мн? отв?тствовать… но онъ кривлялся пошатавъ головою, и опять облокотился на руку.
Я вамъ прощаю, Г. мой, все то, что я отъ васъ ни претерп?ла. Друзья мои гораздо чувствительн?е меня трогаютъ… Я думаю что скоро будетъ св?тъ, и попрошу госпожъ дашь о семъ знать Г. Ревсу.…
При семъ онъ вскочилъ; Миссъ Биронъ, сказалъ онъ мн?, вы женщина, настоящая женщина. Онъ остановясь ударилъ кулакомъ себя по лбу, я не знала, чего должна была ожидать. Миссъ Биронъ, возразилъ онъ, вы представляете самую хитрую камедіанку, какой я еще во всю мою жизнь не видалъ. Однако я очень знаю, что прелестн?йшая особа изъ вашего пола впадаетъ въ обмороки, и лишается чувствъ, когда ей заблагоразсудится.
Отъ сей жестокой насм?шки я вострепетала. Онъ продолжалъ; какъ я глупъ, безуменъ и см?ха достоинъ; я сущей дуракъ! я достоинъ смерти за глупую мою легков?рность! но я вамъ обьявляю, Миссъ Биронъ.… Онъ посмотр?лъ на меня заблужденнымъ взоромъ, и какъ бы позабылъ что хот?лъ сказать; онъ прошелся раза три по горниц?. Лежать при смерти съ полчаса, сказалъ онъ про себя, и вдругъ говоритъ мн? столь язвительныя слова!
Я хранила глубочайшее молчаніе. Онъ возразилъ: я проклинаю свою глупость, что отослалъ священника! Я почиталъ себя бол?е св?дущимъ о женскихъ лукавствахъ. Однако пов?рьте, сударыня, что вс? ваши хитрости будутъ безполезны. Все то чего нельзя будетъ зд?сь сд?лать, будетъ совершено въ другомъ м?ст?. Я клянусь въ томъ всевышнимъ Создателемъ.
Слезы полились изъ глазъ моихъ, и я не им?ла силы произнести ни единаго слова. Начинайте лишаться чувствъ, сказалъ мн? варваръ, и впадайте въ обмороки, ето для васъ ничего не стоитъ? Видъ его соотв?тствовалъ недостойнымъ его укоризнамъ. Милосердный Боже, вскричала я, яви мн? свое покровительство! При семъ онъ сказалъ мн? токмо три слова, жребій вашъ р?шенъ, сударыня; онъ кликнулъ служанку, которая тотъ часъ пришла держа въ рук? капоръ. Она шепнула ему на ухо н?сколько словъ, чемъ онъ весьма былъ доволенъ. Какъ скоро она вышла, то онъ подошелъ ко мн? съ капоромъ. Я задрожала, и чувствуя изнеможеніе силъ ухватилась за стулъ, дабы удержаться. Вашъ жребій р?шенъ, повторилъ онъ твердымъ голосомъ. Наденьте сей уборъ, наденьте его и лишайтесь чувствъ, когда почтете то необходимымъ.
Ради Бога, Сиръ Гарграфъ.
Ради Бога, Миссъ Биронъ. Я знаю гораздо безопасн?йшіи м?ста нежели сіе, гд? можетъ быть я буду им?ть н?сколько бол?е надъ вами власти; еще повторяю я вамъ, наденьте сей уборъ. Еще не поздо; ваше снисхожденіе можетъ обратиться въ вашу пользу.
Я начала кликать женщинъ. Онъ мн? отв?чалъ, что ихъ уже н?тъ; и въ ту же минуту кликнулъ двухъ своихъ лак?евъ, которые тотчасъ приб?жали. Сіе явленіе умножило мои ужасъ, я опять закричала столь громко, сколько слабость мн? тогда позволяла; но не могши вспомнить о именахъ женщинъ, я только произносила; сударыня…… Миссъ.… но столь тихо, что не можно было далеко разслышать голоса. Наконецъ на мои крики пришла старшая дочь. О! дражайшая Миссъ, сказала я ей запыхиваясь, сколь я благополучна что васъ опять вижу! И для меня равном?рно, сказалъ извергъ. Онъ просилъ сію молодую д?вицу над?ть на меня капоръ. За чемъ? вскричала я. Что хотятъ со мною д?лать? Я его не над?ну; но чудовище, обнявши меня об?ими руками столь сильно сжалъ меня оными, и въ томъ еще м?ст?, въ коемъ я чувствовала величайшую боль; что не могла удержаться отъ крику, а молодая Миссъ пользуясь таковою удобностію над?ла на мою голову капоръ.
Теперь, Миссъ Биронъ, сказалъ мн? мои тиранъ, будьте спокойны, приходите въ ярость, или им?йте приб?жище къ своимъ обморокамъ, для меня все равно; а обмороки бол?е еще могутъ спосп?шествовать моимъ нам?реніямъ. Сударыня, сказалъ онъ молодой д?вушк?, прикажите быть вс?мъ въ готовности. Она вышла со св?чею. За время ея отсудствія онъ кликнулъ одного лак?я, которой и пришелъ держа епанчу. Варваръ взявъ у него епанчу, выслалъ вс?хъ людей вонъ, назнача каждому свое м?сто. Дражайшая моя, сказалъ онъ мн? тогда съ насм?шкою, въ которой я усмотр?ла наглой его видъ, вы сами можете р?шить свой жребій, естьли ни въ чемъ затрудненія не им?ете. Онъ обернулъ меня епанчею. Я начала плакать и приносить жалостныя прозьбы. Я бросилась къ ногамъ его, но тигръ, какъ Г. Гревиль по справедливости его называетъ, нимал?йшаго не оказывалъ ко мн? вниманія. Онъ всячески старался обертывать меня епанчею, и таща за руку принудилъ меня за собою сл?довать даже до воротъ. Зд?сь ожидала меня карета заложенная шестернею, а старшая дочь стояла у воротъ со св?чею. Я заклинала ее помочь мн? и удержать въ своемъ дом?. Я кричала изъ всей силы призывая на помощь ея мать и сестру. Я съ преданностію просила, дабы мн? было позволено сказать хотя четыре слова ея матери; но мн? никто не внималъ, и не взирая на вс? мои просьбы, мои усилія, и на все мое сопротивленіе, меня привлекли къ карет?.
Я увид?ла около кареты н?сколько верьховыхъ людей, между коими прим?тила безчестнаго моего Вильсона, и сл?дствіе доказало, что я въ томъ не обманулась. Сиръ Гарграфъ ему сказалъ, входя ко мн? въ карету: ты знаешь, что долженъ отв?тствовать, естьли повстр?чаются какіе ни есть наглецы.
Я опять начала кричать, видя себя зв?рски ухваченною поперекъ спины, и брошенную съ таковою же жестокостію въ карету. Но крики мои еще бол?е увеличились, когда я увид?ла моего хищника сидящаго подл? меня. Жестокой мн? сказалъ: кричите, кричите, естьли вамъ угодно, сударыня. Онъ былъ такъ подлъ, что передразнивалъ меня, блея какъ баранъ. Не задушила ли бы ты его своими руками, дражайшая моя Люція? Посл? такого ругательства, онъ присовокупилъ какъ бы торжественнымъ голосомъ: и такъ я теперь учинился совершеннымъ властелиномъ надъ Миссъ Биронъ! Но, видя что я неперестаю кричатъ, онъ зажалъ мн? ротъ своею рукою съ такою силою, что я принужденна была н?сколько разъ кусать у себя губы. Кучеръ, которой безъ сумн?нія получилъ уже отъ него наставленія, не ожидалъ другаго приказу и ударилъ по лошадямъ; и такъ твоя Генріетта отправилась въ путь.
Но какъ намъ должно было далеко ?хать улицею; то я разсматривая въ темнот? домы прокричала раза съ два или три призывая къ себ? на помощь. Но подъ т?мъ видомъ дабы меня не простудить, Сиръ Гарграфъ повязалъ мн? на шею платокъ, и закрылъ мн? онымъ все лице, лобъ и ротъ. Потомъ закрывалъ меня епанчею гораздо тщательн?е прежняго, съ т?мъ нам?реніемъ, чтобъ во время сего упражненія, сжать мои руки изъ всей силы, такъ, чтобъ я оными не могла д?йствовать; и когда онъ связалъ меня почти всю по своему желанію, то взялъ л?вою своею рукою, об? мои руки, а правою обхвативши поперекъ, держалъ меня на скамейк?. И такъ, изключая небольшаго отверстія, которое я иногда д?лала себ? движеніемъ своей головы, совершенно была я закрыта.
Въ?жжая въ другую деревню, услышала я шумъ и громко закричала, стараясь всячески выдернуть свои руки; тамъ карета остановилась, и я ясно слышать могла около себя много