защищались бы отъ первыхъ. Самое слабое и робкое въ св?т? есть порокъ, когда съ твердостію на оной, нападаютъ, и чего могутъ страшиться честные люди, защищающіе справедливость и доброд?тель!
Кажется, что Сиръ Гарграфъ возвратился въ городъ. О подлецъ! какой видъ представить, онъ долженъ собственнымъ своимъ глазамъ? Сиръ Карлъ говорилъ, что когда они про?зжали Смалбуривенъ, то пограничные стражи пересказывали его людямъ пов?сть о какомъ то кровопролитномъ и трагическомъ хищеніи, случившемся въ тотъ же день въ двухъ миляхъ отъ Гонслова, и что пять или шесть разбойниковъ ?хавшіе верьхами, прибавили они, ограбили одного дворянина, которой сид?лъ въ карет?, запряженной шестернею, и съ полчаса тому какъ про?халъ тамошнія рубежи, будучи весь израненъ; они говорили, что слышали его стенанія, и что онъ по?халъ въ Лондонъ принести суду свои жалобы. Другая за сею пов?сть, говорилъ намъ Сиръ Карлъ усм?хаясь, есть та, что когда сторожи разсказывали оную исторію, то подъ?халъ къ нимъ верьхомъ какой-то челов?къ, и говорилъ, что все ето ложной слухъ, и что не воровство и не грабежъ какой случился, а ссора между двумя щегольками, изъ коихъ одинъ у другаго увесъ весьма пригожую любовницу.
Сія шутка не удержала меня отъ того, чтобъ не спросить Сира Карла, не нужно ли по благоразумію принять какія нибудь м?ры противу злости нашего врага? Ему кажется, говорилъ онъ мн?, что лучше всего по крайней м?р? до т?хъ поръ стараться должно не выводить сего д?ла наружу, пока виновникъ онаго пробудетъ спокоенъ. Маскерады, присовокупилъ онъ, не такія м?ста, гд? бы могла женщина перенести нанесенное ей оскорбленіе. Хула, говорилъ онъ еще, всегда касается и до т?хъ самыхъ, кои ув?рены, что хотя мал?йшую подали къ тому причину. Онъ думаетъ; что когда приключеніе Миссъ Биронъ просто разсказывано будетъ; то симъ всегда можемъ мы принятъ такія м?ры, какія покажутся намъ приличествующими. И такъ Сиръ Карлъ не любитъ маскерадовъ. Что касается до меня, то хотябъ я и еще сто л?тъ прожилъ, но ни за что бы не захот?лъ въ немъбыть.
Теперь желаю я со всею нетерп?ливостію слышать сіе пов?ствованіе отъ Миссъ Биронъ. Дай Боже, чтобъ оно было не такое, котороебъ могло насъ понудить… Однако, какъ наша любезная Генріетта чрезвычайно разборчива… то я не знаю еще, какъ объяснить ей мои мысли. Должно еще на н?сколько времени вооружиться терп?ніемъ.
Миссъ Грандиссонъ оставя насъ, пошла къ больной пров?дать о ея состояніи. Она не долго у ней была. Об? любезныя сіи д?вицы къ намъ пришли; одна опиралась на руку другой, которая ее поддерживала со всевозможнымъ раченіемъ, изъявляющимъ н?жн?йшую ея своей знакомк? дружбу. Миссъ Биронъ показалась мн? сперва нарочито бл?дна, но при вид? своего избавителя, щеки ея покрылись прел?стнымъ румянцемъ. Сиръ Карлъ подошелъ къ ней съ тихостію и съ веселымъ видомъ, боясь привести ее въ смущеніе, и предупредя н?сколькими учтивыми выраженіями, засвид?тельствованіе искренней ея благодарности, взялъ ее за руку и подвелъ къ кресламъ, на кои лишь только она с?ла, то почувствовала опятъ слабость, которая привела насъ въ слезы. Миссъ Грандиссонъ подала ей солей, отъ коихъ она н?сколько пришла въ чувство. Тогда глаза ея открылись съ толь трогательною томностію, что оною изъявляли въ себ? гораздо еще сильн?йшее выраженіе, потерявъ н?что отъ сроднаго имъ блеска. Вс? сердечныя ея движенія преходили, казалось, на ея уста; но Сиръ Карлъ просилъ у нее позволенія прервать ея р?чи для сбереженія ея силъ, онъ жаловался, что излишне много кажется ему, ц?нитъ она обыкновенную услугу. Дражайшая Миссъ, говорилъ онъ ей н?жн?шимъ голосомъ, ибо я беру уже вольность обходиться съ вами такъ, какъ будто бы мы давно другъ друга знали; по всему что я ни слыхалъ отъ Г. Ревса и отъ моей сестрицы, долженъ я считать вчерашній день за счастлив?йшей во всей моей жизни. Я жал?ю; что начало нашего знакомства столь дорого вамъ стоило; но сіе видимое зло произведетъ д?йствительное благо. У меня есть дв? сестрицы, коихъ изящныя качества приносятъ честь ихъ полу; согласитесь, чтобъ впредь могъ я хвалиться, что три сестры у себя им?ю. Какое бы удовольствіе могъ я им?ть отъ того произшествія, которое принесетъ съ собою столь превосходное приращеніе нашему дому?Потомъ взявъ за руку Миссъ Биронъ и свою сестрицу, соединилъ ихъ и сжавъ своею говорилъ: естьли вы намъ сд?лаете честь и согласитесь дать Шарлотт? имя сестры; то не позволеноль будетъ и мн?, при столь превосходномъ сродств? желать названія вашего брата? Миссъ Грандиссон приняла сіе предложеніе съ восхитительною радостію, Миссъ Биронъ колеблема разными чувствованіями, прес?кающими ея голосъ, взирала на Сира Карла съ уваженіемъ и признательностію, Миссъ Грандиссонъ, съ восторгомъ, а я съ удивленіемъ.На конецъ собравшись она съ силою, сказала: не говорила ли я вамъ, Г. Ревсъ, что я нахожусь въ небесномъ жилищ??
Я опасался, чтобъ она не упала въ обморокъ; но какъ Сиръ Карлъ искуснымъ образомъ перем123;нилъ свою р?чь, началъ говорить о пріятностях,кои предусматриваетъ для себя въ будущее время, то она столько сохранила силы, что могла с?сть за столъ, и пробыть бол?е получаса съ нами. Однако она раза три перем?нилась въ лиц123;; а Миссъ Грандиссонъ усильно ее просила возвратиться въ свою горницу, не желая никому поручить отвести ее, но сама съ нею пошла. Я съ нею простился, какъ она уходила. Естьли ничто насъ не задержитъ, то над?юсь вид?ть ее въ понед?льникъ въ нашемъ замк?.
Милади Вилліамсъ теперь лишь отъ насъ по?хала. Я прочиталъ ей все мое описаніе, съ самой по?здки моей въ Колнеброкъ: двухъ дней не довольно будетъ, сказала она мн?, къ осушенію ея слезъ. Женщины, любезный, другъ, иногда весьма далеко видятъ. Милади Вилліамсъ и Гжа. Ревсъ очень были бы рады, когдабъ услышали, что Миссъ Грандиссонъ и Миссъ Биронъ называютъ одна другую сестрицею, въ такомъ, смысл?, чтобъ въ разсужденіи одной могло перем?ниться въ Сирp3; Карл? качество брата въ другое наименованіе.
Естъли сей превосходный челов?къ… но на что останавливаться, мн? на этой мысли? Однако ничто не м?шаетъ мн? присовокупить, что когда онъ подошелъ къ двумъ госпожамъ, то я помыслилъ, что изъ вс?хъ мущинъ, коихъ наша Генріетта до сего времени вид?ла, храбрый, в?жливый и доброд?тельный Сиръ Карлъ, былъ бы можетъ быть одинъ, которой не многобъ им?лъ труда ей понравиться, когда бы почувствовалъ къ ней склонность. По истинн?, онъ чрезвычайно богатъ и не мен?е своего им?нія над?ется еще получить отъ Милорда В… своего дяди съ матерней стороны. Его сестра, которая говоритъ немъ,, какъ о безподобномъ челов?к?, сказала мн?, что онъ не можетъ жениться, не ввергнувъ въ мученія премногихъ особъ. Что до сего касается, то сіе же самое сказать можно и о Миссъ Биронъ. Но я безполезно удаляюсь отъ своей матеріи.
Естьли наша любезная Генріетта не скоро придетъ въ состяніе къ вамъ отписать; то можетъ быть вы получите отъ меня еще письмо. Пребываю вашъ искренній
Аръ. Ревсъ.
Мой нарочной въ сіе самое время прі?халъ ко мн? съ вашимъ отв?томъ. По истинн?, любезной Сельби, я въ немъ нашелъ н?сколько такихъ строкъ, которыя бы тронули меня до глубины сердца, естьли бы дражайшая наша Генріетта столь щастливымъ случаемъ не возвращена была намъ.