услышалъ я голосъ мущины, которой былъ самъ Гарграфъ, и приказывалъ изъ другихъ каретныхъ дверецъ своимъ людямъ гнать лошадей со вс?хъ силъ; но карета моя стояла поперекъ дороги. А какъ первый крикъ опять сталъ быть слышенъ и при томъ такимъ голосомъ, которой казался заглушаемъ; то я приказалъ тремъ служителямъ своимъ ?хавшимъ за мной верьхомъ, скор?е задержать вершника Сира Гарграфа и самъ запретилъ его кучеру чтобъ нимало не трогался съ м?ста. Занав?ски съ моей стороны все были задернуты, а съ другаго бока Сиръ Гарграфъ понуждалъ своихъ людей, крича на нихъ съ бранью и заклинаніями. Я р?шился выдти изъ кареты, что бы обойти вокругъ Гарграфа. Госпожа не переставала кричатъ, и я увид?лъ, что Гарграфъ силился держать на ея рт? конецъ платка, которой казалось повязанъ былъ около его шеи: онъ бранилъ и клялъ ужаснымъ образомъ. Какъ скоро нещастная госпожа меня увид?ла; то простерла ко мн? об? руки, и самымъ печальнымъ голосомъ сказала: Государь мой! ради Бога!…
Сиръ Гарграфъ, сказалъ я ея злод?ю, я васъ узналъ по вашему гербу; вы, кажется, начали весьма худое д?ло. Такъ, отв?чалъ онъ мн? весьма запальчиво, я Кавалеръ Поллексфенъ, и везу обратно къ себ? уб?жавшую жену. Я его спросилъ, его ли она жена? Моя, закричалъ онъ съ ругательствами, и чуть было отъ меня не ушла въ проклятомъ маскерад?: посмотрите, прибавилъ онъ, поднявъ епанчу, чуть было не ушла она даже въ семъ наряд?. О! н?тъ, никакъ н?тъ, вскричала печальная госпожа.
Онъ опять началъ проклинать кучера, приказывая ему съ великимъ ругательствомъ гнать лошадей. Я его просилъ, чтобъ онъ меня разсмотр?лъ. Позвольте мн?, Сиръ Гарграфъ предложить одинъ вопросъ сей госпож?. Я вижу, что вы очень нескромны, прервалъ онъ вдругъ мою р?чь: да кто вы таковы?
Супруга ли вы Кавалера Поллексфена, Сударыня? продолжалъ я, не смотря на него. О! н?тъ, н?тъ, вотъ все, что она была въ силахъ отв?чать. Двое изъ моихъ служителей подъ?хали ко мн?, а третій держалъ за узду лошадь вершникову. Три челов?ка, кои также верхами ?хали за Сиромъ Гарграфомъ, остановились отъ насъ въ н?сколькихъ шагахъ, и какъ казалось, держали между собою сов?тъ, какъ будтобъ опасались къ намъ подъ?хать.
Смотрите за сими людьми, сказалъ я двумъ своимъ слугамъ; можетъ попадутся про?зжіе, кои употребятъ противъ злод?евъ правосудіе. Безд?льникъ! закричалъ я кучеру, которой хот?лъ было гнать лошадей: ты за то жизнію своею заплатишь. А какъ Сиръ Гарграфъ не переставалъ его понуждать съ яростію и запальчивостію, то я повторилъ прежнюю мою угрозу, и спросилъ вдругъ госпожу, не желаетъ ли она бытъ избавлена. О! государь мой, отв?чала она мн?, избавте меня изъ жалости. Я нахожусь въ рукахъ презрительнаго хищника; мн? изм?нили, я похищена; избавте меня, избавте!
Тогда я приказалъ своимъ людямъ перер?ать у той кареты постромки, если они опасаются, что иначе оной остановить не могутъ, напустить на трехъ мущинъ, да и схватить изъ нихъ одного, если будетъ можно, а все прочее оставить на мое попеченіе. Сиръ Гарграфъ размысля, что я не думаю больше его щадить, вынулъ шпагу, которую держалъ между своими кол?нами, и громко звалъ къ себ? трехъ мущинъ, приказывая имъ стр?лять во вс?хъ т?хъ, кои ни будутъ супротивляться его про?зду. Я ему сказалъ, что мои люди столь же хорошо вооружены, какъ и его, что они меня послушаютъ при первомъ знак?, что ему сов?тую не приводить меня въ необходимость подать имъ оной. Потомъ обратясь къ молодой госпож?, спросилъ ее, нам?рена ли она отдаться въ мое покровительство? О! государь мой, сказала она мн?, я прошу отъ васъ сей милости, какъ небесной. Я не усумнился уже открыть дверцы. Сиръ Гарграфъ въ сіе самое время нанесъ на меня ударъ съ ужасными ругательствами. Я уже онаго предостерегался, такъ что будучи всегда остороженъ, безъ труда отвелъ его шпагу, которая однако легко скользнула мн? по плечу. Свою шпагу держалъ я въ рукахъ, но не вынималъ изъ ноженъ. А какъ дверцы были отперты, то правда поступилъ я не учтиво: что не спустилъ подножки, дабы Сиру Гарграфу помочь выдти изъ кареты. Я его схватилъ за воротъ, прежде нежели онъ могъ оправиться отъ удара, которой на меня нанесъ. И съ сильнымъ размахомъ, отъ коего онъ выпадши изъ кареты перевернулся вокругъ, бросилъ я его довольно еще щастливо подъ заднее колесо. Я выхватилъ у него шпагу, переломилъ ее и бросилъ оба клинка чрезъ свою голову. Его кучеръ поднялъ ужасной крикъ, но мой угрозами своими привелъ его въ молчаніе. Вершникъ его былъ такъ сказать еще ребенокъ, и одинъ изъ моихъ слугъ задержалъ его прежде, нежели подъ?халъ къ двумъ прочимъ, коимъ я приказывалъ захватить если можно, трехъ мущинъ Гарграфовыхъ; я нам?ренъ былъ единственно ихъ задержать; ибо думалъ, что сіи безд?льники, в?дая злод?йскія нам?ренія своего господина, приведены уже были въ чрезвычайной страхъ.
У Сира Гарграфа ротъ и все лице было въ крови. Видно, что я какъ нибудь поранилъ его ефесною головкою своей шпаги; одну ногу, какъ выбивался, запустилъ онъ между колесными спицами. Такое положеніе казалось мн?, могло укротить его запальчивость. И я кричалъ кучеру, чтобъ не сдвигалъ съ м?ста кареты, ради своего же господина, которой по видимому при паденіи весьма больно ушибся. Онъ клялъ и ругалъ вс?хъ, сколько было его силъ. По истинн? челов?къ столь мало способный къ пренесенію обиды, долженъ мен?е им?ть побужденія оскорблять другаго, судя по собственнымъ своимъ правиламъ. Я не обнажалъ своей шпаги, и чаю, что никогда въ частной ссор? сего не сд?лаю. Однако въ подобномъ случа? не усумнился бы обнажишь оную, когда бы къ тому былъ побужденъ.
Молодая госпожа, хотя была и въ смертельномъ страх?, но нашла средство выпутаться изъ епанчи. Я не им?лъ времени разсмотр?ть ея платья; но былъ пораженъ ея видомъ, а бол?е еще ея ужасомъ. Я ей подалъ руку не помышляя какъ и прежде, спустить подножку, да думаю, что она не столько о томъ безпокоилась, какъ о своемъ избавленіи. Не читали ли вы, Г. Ревсъ (кажется, что Плиній составляетъ н?которую часть сего пов?ствованія) о одной устрашенной птичк?, которая будучи пресл?дуема ястребомъ, бросилась въ пазуху н?коего прохожаго, какъ бы въ надежное уб?жище. Такъ точно прел?стная ваша сестрица, когда увид?ла меня у кареты, то вм?сто того, чтобъ принять ей мою руку, бросилась самымъ д?ломъ въ мои объятія. О! избавте меня, государь мой, избавте меня, вскричала она изм?нившимся голосомъ. Она почти уже лишилась чувствъ, и я не думаю, чтобъ была въ силахъ идти п?шкомъ. Мн? надлежало обойти вокругъ лошадей Сира Гарграфа, дабы ее перенести въ свою карету. Будьте ув?рены, Сударыня, сказалъ я ей, посадя ее, что вы находитесь съ честнымъ челов?комъ. Я отвезу васъ къ моей сестриц?, которая съ вами почти равныхъ л?тъ, и отъ коей должны вы ожидать всякой помощи. Она выглядывала то изъ однихъ дверецъ, то изъ другихъ, съ великимъ ужасомъ, какъ будтобъ близость Гарграфа, ее еще смущала. Не бойтесь ничего, сказалъ я ей, я тотчасъ къ вамъ приду. Она меня усильно просила запереть дверцы.
Я отошелъ отъ нее на н?сколько шаговъ, но не теряя ее изъ виду, дабы посмотр?ть, куда д?вались мои люди. Я отъ нихъ узналъ, что когда подошли они къ тремъ Гарграфовымъ провожатымъ, то приставили къ ихъ грудямъ пистолеты. Сіи три безд?льника начали было защищаться; но потомъ, видно устрашась грызеній сов?сти своей, пустились въ б?гъ. Мои люди гнались за ними почти на три ста шаговъ, и возвращались уже ко мн?, въ то самое время, когда я, для призванія ихъ къ себ?, оставилъ Мисс Биронъ.
Въ н?коемъ отъ себя разстояніи увид?лъ я Сира Гарграфа, поддерживаемаго своимъ кучеромъ и опирающагося на него всею своею тяжестію; онъ съ великимъ трудомъ силился с?сть въ свою карету. Я приказалъ одному изъ своихъ людей сказать ему, кто я таковъ. Онъ отв?чалъ на то одними ругательствами, и яростно грозилъ мн? мщеніемъ. Но онъ гораздо еще бол?е кричалъ и ругалъ своихъ слугъ, коихъ называлъ подлецами и изм?нниками.
Когда с?лъ я въ свою карету; Миссъ Биронъ упала на дно оной, гд? я нашелъ ее почти въ безпамятств?, и едва могущую произнесть повторительно сіи слова: избавьте меня, избавьте. Я ее ободрилъ, принялъ и посадя на скамейку сп?шилъ привезти еекъ моей сестриц?, которая безъ сомн?нія разсказала Г. Ревсу все что по томъ ни случилось.
Я было началъ изъявлять ему свою приверженность похвалами и благодареніями; но Сиръ Карлъ не преминулъ прервать мою р?чь, для прекращенія сихъ излишнихъ выраженій. Вы видите, Сударь, сказалъ онъ мн?, что сія поб?да мн? малаго стоила, и что не много им?ю причины оною славиться; сов?сть хищника противоборствовала ему, а сов?сть слугъ его вспомоществовала мн?. Мои служители люди честные и любятъ своего господина. Въ добромъ д?л? я бы могъ поручиться за сихъ трехъ челов?къ в?рн?е нежели за шестерыхъ такихъ, коибъ покушались на злое какое нам?реніе и