отъ меня и самомал?йшихъ обстоятельствъ столь смутнаго для насъ произшествія, и всего того, что принадлежитъ до нашего покровителя и его фамиліи. Англія ничего не им?етъ въ себ? сравнительнаго съ Сиромъ Карломъ Грандиссономъ и его сестрою.
Въ девять часовъ утра постучался я у воротъ замка. Я спросилъ о Миссъ Биронъ; и по моему имени, которое казалось тамъ предугадывали приведенъ я былъ въ весьма богатую залу, гд? пробывъ недолго увид?лъ вошедшую ко мн? молодую прел?стную особу. Ето была Миссъ Грандисссонъ. Ятысячекратно ее благодарилъ за ея письмо и за пріятн?йшія ув?домленія, поданныя намъ отъ нее о жизни и безопасности той особы, которая намъ всего на св?т? дорож?. Она мн? отв?чала, что Миссъ Биронъ должна быть прел?стная д?вица; что она теперь лишь отъ нее вышла, но что я не могу еще съ нимъ вид?ться. Ахъ! Сударыня, возразилъ я съ такимъ же изумленіемъ, какъ и скорбію; я ласкался, что найду ее въ лучшемъ состояніи. Да ей и не хуже, прервала Миссъ Грандиссонъ, не безпокойтесь; ей нуженъ покой. Естьлибъ ея нещастіе продлилось дол?е… Ахъ! Сударыня, прервалъ я, вашъ великодушный и благородный братецъ!… есть лучшій изъ вс?хъ мужчинъ, продолжала она, прервавъ также мою р?чь. Вс? его ут?хи, государь мой, состоятъ въ благотвореніяхъ другимъ. Я ув?рена, что сіе произшествіе сд?лало его щастливымъ челов?комъ.
Я спросилъ, не ужели моя сестрица такъ слаба, что я не могу и на минуту ее вид?ть. Миссъ Грандиссонъ мн? сказала, что она теперь лишь очувствовалась отъ обморока, въ которой пришла въ то время, какъ хот?ла разсказывать свое приключеніе и когда произнесла имя того изверга, которой нанесъ ей такія прискорбія; что по два дни она не могла точно разсказать всего произшествія, безъ чего мы бы лучше чрезъ нарочнаго о ней ув?домлены были: что если я съ нею увижусь; то долженъ весьма быть остороженъ въ своихъ р?чахъ, что они призвали искуснаго врача, которой ни на минуту отъ нее не отходитъ, и которой паче всего приказываетъ оставлять ее въ поко?, и что когда она н?сколько успокоится естественнымъ сномъ, то ув?ряетъ, что она будетъ вн? опасности. Я вижу вашу нетерп?ливость, присовокупила она; но надобно дать ей время оправиться. Я тогда ее ув?домлю о вашемъ прі?зд?, и мы вм?ст? съ нею свидимся.
Я оказалъ великое любопытство, по крайней м?р? узнать, какимъ образомъ она избавлена. О томъ раскажу я вамъ, если угодно, при завтрак?, сказала мн? Миссъ Грандиссонъ. Я было хот?ла завтракать, какъ вы вошли въ замокъ.
При сихъ словахъ она позвонила; немедленно принесли чай, и мы с?ли съ такою пріязнію, какъ будто бы давно уже другъ друга знали. Мы изб?гаемъ съ нею, сказала она, вс?хъ такихъ вопросовъ, кои ее могутъ трогать. Я и сама не весьма изв?щена о подробностяхъ ея избавленія. Мой братецъ ?халъ въ городъ за весьма нужными д?лами. Едва его люди сошли съ лошадей. Онъ не сумн?вается, говорилъ онъ мн?, чтобъ молодая особа, которую онъ оставляетъ на мои руки, не пришла вскор? въ состояніе удовольствовать мое любопытство. Но она впадала въ обмороки, кои толь часто возобновлялись, по м?р? какъ вспоминала ту б?ду, изъ коей избавилась, что я сочла за долгъ отложить свою нетерп?ливость до возвращенія Сира Карла Грандиссона, я его ожидаю нын? къ первому часу.
О! Боже мой, вскричалъ я горестно, чего не должна была претерп?ть сія дражайшая д?вица? Ахъ! не слыхалъ ли я, что тутъ было сраженіе? Я над?юсь, Сударыня, что Сиръ Грандиссонъ… . Я также над?юсь, прервала она, и туже нетерп?ливость, съ какою вы желаете увид?ть свою сестрицу, им?ю я вид?ть моего брата. Но, какъ я оказала ему свои опасенія, то онъ свид?тельствовался честію, что его рана почти ничего для него не составляетъ, Мой братецъ челов?къ справедливый, и когда обязывается своею честію, то можно въ томъ на него положиться.
Тогда я спросилъ у Миссъ Грандиссонъ, не чрезвычайно ли она изумилась увидя молодую особу въ толь странномъ плать??
Я вамъ ето судить оставлю, отв?чала она. Я сид?ла въ своей горниц?. Вдругъ ко мн? вошли, говоря, что Сиръ Карлъ Грандиссонъ проситъ меня на минуту сойти въ низъ; что онъ избавилъ какую-то прел?стную госпожу изъ рукъ воровской шайки, ибо такъ мн? о томъ сперьва было сказано, и что онъ съ нею возвратился. Я весьма изумилась нечаянному возвращенію моего братца, истолько была тронута ужасомъ и уныніемъ его спутницы, когда на нее взглянула, что не прим?тила ея одежды. Она дрожала, а Карлъ Грандиссонъ стоя подл? нее ободрялъ ее въ весьма н?жныхъ выраженіяхъ. Я обнявъ ее поздоровалась съ нею. и об?щала приложить о ней все мое попеченіе. Она хот?ла было однимъ кол?номъ стать на полъ, для возблагодаренія за мои ласки, столько-то, казалась она уничтоженна своимъ нещастіемъ; но мой братецъ ее поддержалъ, и она согласилась с?сть, извиняясь своею слабостию. Вы видите предъ собою, сказала она мн?, весьма странное позорище, и тутъ посмотр?ла на свое платье. Но я над?юсь,Сударыня, что вы отъ сего не худшее мн?ніе воз?имъете о моей невинности. Сіе ненавистное убранство не мною избрано было, въ какое смущеніе оно меня приводитъ! Желали другіе, чтобъ я въ семъ переод?яніи была въ маскерад?: нещастное увеселеніе! Я еще онаго не знала… и въ первой только разъ… Не судите въ худую сторону, обратясь къ моему братцу, и сжавъ свои руки подняла оныя и говорила, не судите худо о той, которую вы столь великодушно избавили. Не судите о мн? худо, Сударыня, обратясь ко мн?. Я ни въ чемъ себя укорить не ногу. Злод?й, презрительн?йшій изъ вс?хъ челов?ковъ… ей не достало силъ окончить свою р?чь.
Братецъ поручилъ мн? приложить стараніе, дабы ее привести въ чувство, и потомъ ее разпросить дабы подать ея фамиліи изв?стіе о щастливомъ ея избавленіи. Такая особа, присовокупилъ онъ, ни минуты не можетъ быть въ отлучк? не причиня вс?мъ своимъ друзьямъ жесточайшаго безпокойства. Я вторительно говорилъ ей, что она находится въ честномъ дом?, и что я сочту себ? за щастіе въ чемъ нибудь ей служить. Она хо т?ла, чтобъ ее отвезли въ городъ; а какъ я прим?тила, что она пристально смотр?ла на свое платье: то предложила ей, чтобъ она переод?лась въ мое. Братецъ ей сказалъ, что если она нам?рена ?хать, то онъ по?детъ веръхомъ, а ей оставитъ карету, над?ясь, что я охотно съ нею вм?ст? по?ду. Но прежде нежели могла она принять сіе предложеніе, такъ какъ и казалась къ тому расположенною,силы ея ослабли, и она упала въ безпамятств? къ моимъ ногамъ. Мой братецъ ждалъ только того, чтобъ она открыла глаза. Не должно и думать, говорилъ онъ мн?, о ея отъ?зд?. Позовите какъ можно скор?е Доктора. Она такъ слаба и изнеможенна, что не перенесетъ безпокойства каретной ?зды. Вы изв?ститесь отъ ней о ея фамиліи, какъ скоро она въ состояніи будетъ съ вами говорить. Онъ со мною простился; об?щавшись нын? же къ об?ду возвратиться. При отъ?зд? своемъ повторилъ онъ, вы находитесь въ безопасномъ м?ст?, Сударыня, вамъ зд?сь ничего опасаться не должно. Она его благодарила однимъ наклоненіемъ головы, не будучи въ силахъ промолвить ни единаго слова. Онъ отправился. И да сохранитъ его Боже! сказалъ я Миссъ Грандиссонъ, въ небесной своей благодати, повсюду куда бы онъ ни обратился.
Она мн? говорила, что замокъ, въ коемъ мы находимся, принадлежитъ Графу Л… которой недавно женился на старшей ея сестр?, и по?халъ съ ней въ Шотландію, въ коей большая часть его пом?стьевъ находится; что они скоро возвратятся, и что не бол?е трехъ дней, какъ сама она прі?хала въ Колнеброкъ, для пріуготовленія всего нужнаго къ ихъ принятію. Весьма щастливо для вашей сестрицы, прибавила она, что мой братецъ со мною вм?ст? прі?халъ, и что вчера необходимыя д?ла призывали его въ Лондонъ. Онъ нам?ренъ былъ нын? возвратиться, и сего же вечера туда меня отвезть. Наша фамилія, Г. Ревсъ, весьма тесно соединена. Кровная н?жность никогда столь велика не бывала между братомъ и сестрами. Но на что теперь говоритъ о такихъ подробностяхъ? Я над?юсь, что мы лучше другъ съ другомъ познакомимся, и объявляю уже вамъ, что я очень полюбила Миссъ Биронъ.
Посл? завтрака, коимъ она для моего удовольствія посп?шила, привела она меня къ покоямъ Миссъ Биронъ, и оставя меня у дверей ея горницы, подошла весьма тихо къ головамъ ея постели. Какъ скоро она разскрыла занавесъ, то я тотчасъ услышалъ любезной голосъ нашей Генріетты. Въ какой трудъ я васъ привожу, сказала она съ н?жностію своей благод?тельниц?. Миссъ Грандиссонъ просила ее съ любвидостойною благопріязнію, не говорить съ нею такимъ образомъ. Потомъ ее спросила, об?щается ли она ей удержаться отъ излишне великаго изумленія, когда меня увидитъ. Я тому очень буду рада, отв?чала она. Тогда Миссъ Грандиссонъ дала мн? знакъ войти, и я подошелъ къ постел?, дабы стократно облобызать дражайшую руку, ко мн? простертую. И такъ я васъ вижу,