ПИСЬМО XVI.

Къ Г. Сельби, Г. Ревсу.

Въ Субботу 18 Февраля.

О! Г. Ревсъ, о? любезная и нещастная д?вица! украшеніе всего нашего семейства! Какъ хотите вы, чтобъ не открылъ я сей страшной в?сти? Какъ могу я утаить свое уныніе? Жена, моя то прим?тила. Онахот?ла знать тому причины. Я не могъ ей разсказать сего гибельнаго приключенія, увы! конечно гибельнаго. Бабушка ея ни минуты отъ того не переживетъ. Мы сколь можно дол?е будемъ ето отъ нее скрывать. Но какъ отъ нее скрыть? И такъ точно дражайшая наша сестрица пропала? О! господинъ Ревсъ!

Я подалъ ваше письмо моей жен?, она пришла въ безпамятство, прежде нежели могла его со вс?мъ прочесть. Всегда представляли мн? маскерады бол?е сумозбродствомъ, чемъ развратностію, теперь я ув?ренъ, что они составляютъ самое отвратительное изъ вс?хъ увеселеніе.

Вы вн? себя, сударь, да и не безъ причины. Ктобъ изъ нихъ могъ сохранить ум?ренность? Дражайшая сестрица! Чего она, можетъ статься, не перенесла? Но должныль мы были позволить, чтобъ она отъ насъ удалялась? Вы, сударь, не хот?ли, чтобъ вамъ отказали; вы съ упорствомъ желали привезть ее въ сей гибельный городъ.

Какой презрительной своеволецъ, я ув?ренъ… Но ето не Гревиль. Вид?ли зд?сь у насъ, что онъ вчера въ вечеру сходилъ съ почтовой коляски, съ нимъ никого не было. Съ полчаса спустя, хотя было и очень поздо, онъ прислалъ къ намъ челов?ка засвид?тельствовать почтеніе, отъ себя и отъ нашей любезной Генріетты, ув?ряя насъ, что оставилъ ее въ добромъ здоровь?, я въ большемъ щастіи, вел?лъ онъ намъ сказать по своему стилю, нежели въ расположеніи составить кому- либо щастіе. Ему не безъизв?стно, что наша жизнь соединена съ ея жизнію.

Найдите ее, сударь. Возвратите ее намъ спокойною и въ добромъ здравіи, а безъ того не простимъ т?мъ, кои были причиною ея отъ насъ отъ?зда. Дражайшая племянница, она позволила себя уб?дитъ. Она никакъ не хот?ла ?хать въ Лондонъ. Какая скромная, какая ласковая д?вица! увы! чему можетъ быть она теперь не подвержена! Велите ее искать повсюду. Но вы ничего не пожал?ете, мы въ томъ не сумн?ваемся. Никто не долженъ быть изъятъ отъ вашихъ подозр?ній. Сія Милади Вилліамсъ.… Такой умыселъ не можетъ быть совершенъ безъ соучастія женщины. Не была ли она пріятельница Сиру Гарграфу? Сиръ Гарграфъ! ето не можетъ быть Гревилъ. Хотябъ мы и не им?ли т?хъ доказательствъ, кои я вамъ представилъ, но Г. Гревилъ, какъ ни злобенъ, не можетъ покуситься на столь злое д?ло.

Какіябъ вы ни получили в?сти, хорошія или худыя, но не жал?йте ничего, а доставте оныя намъ въ непродолжительномъ времени.

Гревиль въ сіе самое время, былъ у насъ. Мы не могли его вид?ть. Мы ничего ему не объявили; онъ по?халъ въ великомъ изумленіи услыша отъ одного изъ нашихъ людей, что мы получили весьма худыя в?сти, для коихъ не можемъ мы ни съ к?мъ вид?ться. Они не могли его лучше ув?домить. Но видя насъ въ печали и смотря на нашу ливрею догадываются они, что приключилось какое нибудь нещастіе ихъ молодой госпож?. Они вс? въ слезахъ. Они прим?чаютъ наши лица, служа намъ съ любопытствомъ, хотя н?мымъ, но печальнымъ и чего-то желающимъ. Мы при нихъ не говоримъ ни слова, и объясняемъ имъ только одними знаками, чего отъ нихъ требуемъ.

Боже мой! по толь многихъ щастливыхъ годахъ! Благополучны были и мы сами! Но видимъ себя въ толь краткое время посл?дними изъ смертныхъ! чегобъ и не случилось, если бы… Но не будемъ о томъ говорить бол?е. О Боже мой! что будетъ съ нещастною ея бабушкою? Люція и Ненси лишатся разума! но не будемъ о томъ говорить. Пишите къ намъ немедл?нно, и простите моему смущенію, которое въ семъ письм? усмотрите. Я самъ не знаю, что писалъ; но пребываю истинно къ вамъ приверженный.

Георгій Сельби.

ПИСЬМО XVII.

Г. Ревсъ къ Г. Сельби.

Служители Милади Вилліамсъ сыскали носильщиковъ нашей любезной сестрицы. Эти два плутяги признаются, что были мертво пьяны. Они ув?ряютъ, что въ ихъ питье что нибудь было прим?шано; но ихъ розыски, чтобъ сыскать т?хъ, кои ихъ подманили къ питью, досел? были безъусп?шны; ето были два лакея, коихъ ливрею они показывали, и назвали по имени ихъ господина, и улицу, гд? онъ живетъ. Мы ни ливреи етой ни имени господина не знаемъ. И такъ сіе ув?домленіе не больше насъ изв?стить можетъ о нашей утрат?. Все кажется совершенно темно. Сіи два челов?ка,говорятъ они, нам?рялись твердо сыскать т?хъ лакеевъ, кои ихъ провели; хотябъ они были подъ землею, да и т?хъ носильщиковъ, коихъ вм?сто ихъ нанимали.

Въ каждую минуту приходятъ къ намъ съ разными в?стями; но мы ничего еще ут?шительнаго не получили. Для сей причины остаюсь я дома. О! дражайшій другъ, я не знаю, куда мн? идти, и что предпріять? Я отсылаю своихъ людей въ тоже самое время, когда они приходятъ, но съ меньшимъ упованіемъ, нежели отчаяніемъ. В?рьте, что ето злод?йство Гревилево. Хотя мой нарочной теперь только ?детъ; но я ожидаю уже его возвращенія съ чрезвычайною нетерп?ливостію.

Я при всякомъ случа? буду къ вамъ писать все что мн? ни представится, чтобъ у меня всегда было письмо готово, и чтобъ отправить оное въ вамъ, какъ скоро получимъ о всемъ в?рное изв?стіе. Однако отъ васъ однихъ ожидаю я р?шительнаго моимъ розыскамъ удовлетворенія.

Мы опять начинаемъ подозр?вать етого лакея Вильсона, которой только что три дни у насъ служилъ. Еслибъ онъ не вм?шанъ былъ въ сіе д?ло; то мы что бы нибудь о немъ и о нанятыхъ имъ носильщикахъ могли услышать. Онъ бы пришелъ домой. Меня никакъ не ув?рятъ, чтобъ вс? они трое были похищены или убиты.

Проклятой маскерадъ! никогда, никогда… О! Государь мой! лакей Миссъ Вильсонъ долженъ быть челов?къ безчестный и плутъ. Салли, (ибо моя хозяйка такъ нездорова, что ни чемъ заняться не можетъ:) Салли, горнишная нашей любезной сестрицы, вздумала открыть сундукъ сего плута. Сломали у него замокъ; а тамъ и всего-то им?нія не было на десять коп?екъ. Мошенникъ же за день предъ т?мъ только что и говорилъ о своемъ б?ль? и платьяхъ. То-то сущій плутъ! вс? въ дом? его любили, да и самой нашей сестриц? онъ понравился. Онъ зналъ все, и изв?стенъ былъ о вс?хъ людяхъ. Пропади ето знаніе и искуство! Мы вс? свои старанія прилагали сыскать ей отм?нно добраго служителя.

Въ 11 часовъ.

Я теперь прі?халъ изъ Смитфильда. Я вид?лся съ сестрою етаго плута. Точно онъ мошенникъ, я не боюсь ето сказать. Я говорю о Вильсон?; ето давнишній плутъ. Я спрашивалъ у етой женщины, куда онъ д?вался, а она при н?которыхъ моихъ вопросахъ покачала головою. Она боится, говорила она, что не все у насъ благополучно; но она ув?рена, что ея братъ не способенъ къ воровству. То, что онъ сд?лалъ, сказалъ я, въ тысячу разъ хуже воровства. Она желала, чтобъ я объяснилъ все д?ло. Я ей разсказалъ, что надобно.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату