Сіе письмо, любезной мой Сельби, пишу я нын? только для васъ и для фамиліи вашей. Однако не приходите надм?ру въ изумленіе. Но какъ могу я вамъ сообщить в?сти, страшные в?сти… Жена моя, съ третьяго часу утра, чувствуетъ отъ оныхъ сильныя припадки. Однако не будьте… Какъ же могу я вамъ сказать, чтобъ вы не чрезм?ру печалились, когда мы сами лишены вс?хъ удовольствій.
О ной любезный братецъ! Мы не знаемъ, куда д?валась наша дражайшая Миссъ Биронъ. Я разскажу вамъ столъ подробно вс? обстоятельства сего приключенія, сколько печаль моя и удивленіе мн? позволятъ. Ето необходимо нужно, какъ вы сами признать можете. Г. Гревиль… я его весьма опасаюсь. Но начнемъ съ самыхъ подробностей.
Въ прошедшую ночь мы были въ маскерад? въ Гаймаркет?; носильщики любезной моей сестрицы, кои были наняты, какъ и наши, на всю ночь, позваны к?мъ-то были въ питейной домъ, об?щавшись Вильсону, служителю Миссъ Биронъ, чрезъ часъ или и меньше возвратиться; тогда было уже за полночь. Вильсонъ прождавъ ихъ два часа безъ пользы, принужденъ былъ нанять другихъ. Между двухъ и трехъ часовъ согласились мы возвратиться домой. Любезная наша сестрица соскучилась уже, видя что вс? обращали на нее свое вниманіе, и вс? взирали на нее съ удивленіемъ. Она хот?ла выдти еще прежде насъ; но Милади Виллиамсъ уговорила ее пробыть еще съ четверть часа въ собраніи. Я не преминулъ проводитъ ее до самыхъ носилокъ, и вид?лъ что она въ нихъ с?ла прежде, нежели я оказалъ сей же долгъ гж? Вилліамсъ и моей жен?. Я очень прим?тилъ, что носилки и носильщики были не т?, коихъ мы для нее нанимали. Я спросилъ тому причины, и услышалъ въ объясненіе то, что уже вамъ говорилъ; она не медля нимало с?ла въ носилки, какъ для своего платья такъ и для того, чтобъ на вольномъ воздух? не простудиться, не говоря уже того, что любопытство привлекло за нею весьма много масокъ.
Тогда было уже близь трехъ часовъ. Я далъ приказъ Вильсону, чтобъ остановить носилку, какъ скоро она выдетъ изъ т?сноты, дабы обождать носилокъ Гжи. Вилліамсъ, или моей жены и моихъ. Я вид?лъ, что носильщики ея пошли въ путь, а Вильсонъ шелъ передъ ними съ своимъ факеломъ; но не видалъ, чтобъ вышедшія за нею маски возвратились въ залъ.
А какъ наши служители не прим?тили, чтобъ ея носилки остановлялись, то мы подумали, что въ толп? и шум? Вильсонъ не слыхалъ моего приказу, и приказали носильщикамъ продолжать путь, не сумн?ваясь, чтобъ она прежде насъ домой не прі?хала. Мы нам?рились возвратишься прямо къ себ?, хотя Милади и предлагала намъ, чтобъ мы переод?лись у нее, гд? я наряжались.
Мы весьма изумились не нашедъ дома Миссъ Биронъ. Однако моя жена думала, что по ошибк? она можетъ быть отнесена къ Милади Вилліамсъ, у коей и насъ ожидаетъ; я не м?шкая послалъ туда челов?ка о ней нав?даться. Но, о! Боже, въ какое мы пришли уныніе, увид?въ что Милади не им?етъ о ней никакого изв?стія! Г. Гревиль, какъ я опасаюсь…. Но я долженъ вамъ показать вс? признаки, на коихъ основываю мои подозр?нія.
Вчера въ вечеру Милади Вилліамсъ была ув?домлена, да я и самъ слышалъ ето отъ нее въ маскерад?, что Г. Гревиль, которой простясь съ нами въ прошедшій вторникъ, нам?рился, по видимому, на другой день отправиться въ Нортгамптон-Ширъ, въ самомъ д?л? ни у?халъ, ни нам?рялся ?хать, и что напротивъ того, онъ р?шился остаться въ Лондон? подъ скрытнымъ видомъ, дабы наблюдать вс? поступки моей сестрицы. Впрочемъ мы знаемъ, что онъ ей оказалъ свою ревность по причин? н?коихъ пос?щеній, которыя она, ув?ряю васъ, не привлекала, но не могла отказаться чтобъ оныхъ не принять.
Сиръ Гарграфъ Полексфенъ былъ въ маскерад? въ арликинскомъ плать?. Онъ скоро прим?тилъ любезную нашу сестрицу, и не смотря на то, что не могъ къ своей печали получишь отъ нее благосклоннаго одобренія своихъ предложеній, не преминулъ онъ говорить съ нею со всевозможною учтивостію. Встр?тясь со мною не за долго до моего уходу, спросилъ онъ меня, не узналъ ли я между масками Г. Гревиля. Я ему сказалъ, что того не прим?тилъ. Но не прим?тили ли вы, говорилъ онъ мн?, челов?ка въ маск?, съ большею на глаза нахлученною шляпою, въ епанч? и съ фонаремъ, которой онъ всякому подставлялъ? Его нашъ милой другъ Гревиль. Правду сказать, я много разъ прим?чалъ за сею маскою; но не могъ вспомнить, чтобъ она походила на Г. Гревиля; онъ мн? казался гораздо выше. Но какъ онъ желаетъ, чтобъ его считали у?хавшимъ, то и видно, что могъ притворить себ? ростъ.
Вы знаете, что Г. Гревиль челов?къ предпріимчивый. Онъ прі?халъ въ Лондонъ, какъ самъ объявлялъ, для того только, чтобъ приводить въ зам?шательство вс?хъ, домогающихся :пріобр?сть сердечныя склонности нашей любезной Миссъ Биронъ. Онъ вид?лъ двухъ явныхъ ея обожателей. Первое его нам?реніе было провесть зд?сь н?сколько времени, и позабавиться городскими увеселеніями; да и заказать себ? новые уборы. Но при всемъ томъ вдругъ, хотя и ожидалъ къ себ? Г. Фенвича, умыслилъ насъ ув?рить, что хочетъ ?хать, и возвращается прямо въ Нортгамптон-Ширъ, не получа отъ Миссъ Биронъ ни мал?йшаго въ свою пользу объясненія. Собравъ вс? сіи подробности, несумн?нно почти быть кажется, что Г. Гревиль виновникъ сего злаго умысла.
И такъ по симъ осв?домленіямъ примите вс? м?ры, кои по благоразумію своему взять разсудите. Не возвратился ли Г. Гревиль въ вашъ у?здъ…Г. Фенвичъ…. Но знаю ли самъ я, что долженъ вамъ сов?товатъ? Всего лучше, чемъ меньше шуму изъ етаго д?ла вывести можно будетъ, покам?стъ мы въ чемъ нибудь точно не удостов?римся. Сколь иного страху наводитъ на меня подобная достов?рность? Дражайшая Генріетта! Но я ув?ренъ, что вы почтете за нужное употребить все свое стараніе, дабы скрыть сіе ужасное произшествіе отъ ея бабушки, да и отъ своей сожительницы; однако благоразсудные ея сов?ты могутъ вамъ быть нужны.
Я разослалъ шесть челов?къ въ разныя части города, приказавъ имъ всячески нав?дываться о всемъ у носильщиковъ и ямщиковъ. Не льзя думать чтобъ, новой лакей нашъ былъ такой злод?й… что сказать? что подумать? – мы посылали къ его сестр?, которая содержитъ трактиръ въ Смитфильд?. Она объ немъ и слухомъ не слыхала. Я вел?лъ сыскать т?хъ носильщиковъ, кои несли сію дражайшую д?вицу въ етотъ проклятой маскерадъ. Носильщики Милади Вилліамсъ, кои сами на нихъ показали, имъ знакомы, да и номеръ ихъ знаютъ. Они отправляютъ свои службы отъ Сентъ-Жамеса до Берклейсвара. По сему что нибудь спров?дать можно; они безъ сумн?нія боятся приходить за своими деньгами, кои они не со вс?мъ еще выслужили; б?да имъ, ежели узнаемъ, что они плуты!
Мн? пришло на мысль н?кое подозр?ніе на Сира Гарграфа, какъ по тому мн?нію, которое мн? одинъ изъ друзей моихъ подалъ о его свойств?, такъ и по запальчивости, коей я былъ самовидцемъ, когда Миссъ Биронъ отвергла его предложенія. Я посылалъ, къ нему въ Кавендишскваръ пров?датъ, домали онъ, и въ которомъ часу прі?халъ изъ маскераду. Тамъ отв?тствовано, что онъ почиваетъ, и не думаютъ чтобъ онъ вы?халъ со двора до об?да, потому, что ждетъ къ себ? гостей, а возвратился онъ, сказано тамъ, не ран?е пяти часовъ по утру.
Мы не преминули послать также и въ тотъ домъ, гд? жилъ Г. Гревиль. Онъ оставилъ уже свою квартиру, и его хозяева думаютъ, что онъ уже возвратился въ провинцію. Но онъ можетъ употребить всякія средства, дабы скрыть свои нам?ренія. Я былъ весьма ув?ренъ, что онъ не говорилъ бы одинакія р?чи въ двухъ м?стахъ. Щастливъ онъ, что мы осв?домились о его отъ?зд?.
Г. Гревиль долженъ быть виноватымъ. Пожалуйте отпустите нем?дленно письмо подателя съ т?ми ув?домленіями, кои вамъ можно будетъ получить о Г. Гревил?. Пребываю въ неизреченной печали приверженный къ вамъ
Арчибалдъ Ревсъ.