Без своих диоптрий несчастный передвигался наощупь. и вошел в лифт, не заметив, что его кабина находилась этажом ниже.
В целом он отделался сломанной ногой, вывихнутым плечом, расплющенным носом и оторванным ухом. Могло быть и хуже!
Я говорю Толстяку о последствиях его нетерпимости но он в ответ лишь пожимает плечами:
- Мне сразу не понравилась его рожа! Красивый фланелевый пиджак (как ни странно, до сих пор белый) бесстрастно подчеркивает желтизну моего ангелочка. Прямо-таки, белоснежная лилия с золотыми тычинками!
- Куда пойдем? - справляется любезный поросенок.
- Сначала к библиотекарю, к которому мне посоветовали обратиться, а потом махнем в Кавазаки, по адресу парня, распотрошившего себя в самолете.
-Что мы забыли у библиотекаря?
- Дать ему расшифровать адрес на конверте... Собирайся и не ломай себе голову, остальное я беру на себя!
Книжный магазин являет собой маленькую лавочку с витринами, где выставлены редкие издания. Нас встречает крупный, убеленный сединами старик в европейском костюме, но со странным колпаком из черного шелка на голове. Он не говорит по-французски, но трекает несколько фраз поанглийски. Я показываю ему конверт и спрашиваю, не может ли он перевести нам текст.
Он берет в руку наш бумажный прямоугольник, напяливает на нос очки с толстенными стеклами, смотрит, затем вооружается лупой, и когда я уже задаюсь вопросом, сможет ли он обойтись без большого телескопа токийской обсерватории, он вдруг вскрикивает и роняет лупу, швыряет конверт на лакированный столик так, как будто тот обжег ему пальцы, и мчится в подсобку.
- Ты только посмотри,-говорю я Толстяку,-ну и реакция у нашего книжного червя!
- Ты же знаешь, что у поноса свои причуды,-философски замечает мой друг.
Мы томимся в ожидании не менее десяти минут, а старой библиотечной крысы все нет. Я начинаю волноваться: Наверное, что-то случилось: старикана-япошку аж передернуло после того, как он ознакомился с текстом на конверте. Я зову его:
- Hello! Sir, please! (17)
Но в ответ-тишина. Тогда я захожу в подсобку: никого.
Следующая дверь ведет в комнату. Я продвигаюсь вперед, продолжая звать хозяина. И вдруг мои слова застывают в горле.
Старый торговец книгами сидит на подушках в строгом костюме. Он только что сделал себе харакири. Та же самая церемония, что накануне в самолете: кинжал с обернутой в белый платок рукояткой.
Его кровь стекает на подушки и образует на полу лужу. Старик еще жив, но лучше бы он был мертв. Его пергаментное лицо исказила предсмертная конвульсия, глаза уже закатились.
Толстяк у меня за спиной застывает от удивления.
- Что это он сделал?! И он - тоже!
- И он тоже. Берю. Пойдем, а то я потеряю дар речи.
Прежде чем выйти из магазина, я забираю роковой конверт.
На улице все спокойно. Воздух пахнет геранью, прохожие наслаждаются жизнью.
Мы проходим сотню метров, не проронив ни слова, затем останавливаемся и обмениваемся долгим взглядом, полным взаимной тревоги.
- Все это происходит наяву или же нам снится кошмарный сон?
- Этот старый бумазей с ума что ли спятил?
- На это нам надо будет дать ответ, Толстяк.
- Это на него нашло после того, как он прочитал конверт?
- Да.
Мы снова замолкаем. Увидев такси, я поднимаю руку.
- Куда едем? - вздыхает мой друг.
Вместо ответа я сажусь в пеструху.
- Агентство Франс-Пресс,- бросаю я водителю- Вы знаете, где это?
Он утвердительно отвечает по-японски и жмет на газ.
Глава 6
Помещение агентства 'Франс-Пресс' находится по соседству с редакцией крупной токийской вечерней газеты 'Нерогоносктобдит'.
Меня встречает восхитительная блондинка, чей взгляд игрив, как неотредактированное издание Гамиани. Я спрашиваю, француженка ли она, что, впрочем, абсолютно излишне, так как и слепой сразу поймет, что эта мышка с головы до пят славная дочь Парижа.
Она кокетливо, чудесно и обворожительно одета в легонький костюмчик-двойку с альковами, от которых так и хочется найти застежки.
Она заверяет меня в своей принадлежности к французской столице; подтверждает, что я - ее соотечественник и что месье Рульт будет очень рад принять меня, для чего мне достаточно показать свою визитку.
Вместо своей визитки я отделываюсь полицейским удостоверением. Малышка смотрит на него, хмурит бровки, окидывает меня удивленным и одновременно заинтересованным взглядом, после чего удаляется, выписывая своей ломбадкой цифру 8.888.888.888 в благоухающем воздухе приемной.
Спустя двадцать три секунды меня принимает Рульт (я предпочел оставить Берю за дверями приемной).
Это крепкий парень с серебрящимися висками. - Атлетичный, симпатичный и жизнерадостный, он протягивает мне ладошку шириной с капустный лист и восклицает:
- Привет французским легавым, прибывшим покорять Японию!
Мы обмениваемся теплым хрящепожатием, после чего он кивает мне на кресло и подталкивает ко мне коробку с сигаретами, огромную, как сундук иллюзиониста.
- Вы курите?
- Иногда, но никогда не сосу заводские трубы,-улыбаюсь я в ответ.
Он смеется и хлопает меня по спине. У меня стальные мышцы, во мне требуется напрячь свою стальную волю, чтобы сдержать стон.
- Пропустим по глоточку?
Я Отвечаю: 'с удовольствием', спрашивая себя, что он имеет ввиду под 'глоточком'.
Рульт отодвигает картину на стене. Оказывается, что это дверца, хитроумно срывающая содержимое маленького бара.
Он берет два больших стакана, наполняет их на две трети виски и протягивает мне один из них.
Я говорю ему, что явился от Старикана. Корреспондент ничуть не удивлен. Он лукаво подмигивает мне.
- Я вас ждал: Ощипанный дал мне телеграмму. Мне кажется, что я должен обязательно помочь вам. В чем загвоздка?
- В моих мозгах,-говорю я-Вот уже два дня, как они объявили сидячую забастовку.
- Вздрогнем, чин-чин! Я вас слушаю!
- Яп-яп! - отвечаю я.
Он хохочет от всей души, демонстрируя мне универсальную клавиатуру с тридцатью двумя клавишами из натуральной кости, а затем опрокидывает свой стакан так, как если бы в нем была чистая прохладная вода и, не откладывая в долгий ящик, наполняет его вновь. Я принимаюсь излагать ему все дело от А до Я. Он слушает, урча, как мишка-сладкоежка в предвкушении бочонка меда. 'Как только едва', как говорит Берю, я заканчиваю, Рульт щелкает пальцами.
- Покажите мне этот конверт.
- Повинуюсь.
Он берет бум-конверт, осматривает его так же, как это недавно делал книготорговец, морщится и возвращает мне.
- Надеюсь, что вы сейчас не сделаете себе харакири? - спрашиваю его я. Рульт качает головой.
- Конечно, нет. Но должен сказать вам, что не понимаю того, что на нем написано. Кажется, это