мог ожидать. Шефы полиции не так-то легко спускают тем, кто укладывает их сыновей в больницы. У них к тому же не так-то и много полицейских в таком маленьком городке. Мне вовсе не нужно было слышать их переговоры, чтобы понять, что в одной из машин сидел сам шеф собственной персоной. Полицейские же машины ничуть не уступают в скорости этому «кадиллаку». А шеф полиции дела так не оставит. В чем, в чем, но в этом можно быть уверенным.

Глава 4

Выворачивай на боковую дорогу! — закричала во весь голос Мэри Шмек. — Она пересекается с шоссе номер двадцать девять. А двадцать девятое нас приведет в Линчберг! Правый поворот был чуть впереди. Хеллер рванул руль влево. Послышался визг покрышек. Машину занесло. Хеллер, проводя маневр и выворачивая руль в нужном направлении, счел нужным объяснить Мэри:

— Видите? Эффект центрифуги. Он очень высок.

— Что? — не поняла Мэри.

— Его нужно гасить заранее, — сказал Хеллер, направляя быстро мчащуюся машину по узкой двухполосной дороге.

— На этой дороге и на двадцать девятой нет таких постов, с которыми они могли бы связаться по радио и выставить перед нами заслон.

Страшно визжа тормозами, «кадиллак» прошел очередной поворот. Машину качнуло, свет фар мелькнул по проносящимся мимо деревьям.

— Машины эти сконструированы так, что изменение угловой скорости может преодолеть сцепление с поверхностью дороги за счет фрикции. Плохо рассчитана балансировка.

— Ты, парень, лучше жми на газ! Они от нас в пределах выстрела.

Пролетающие мимо деревья сливались в сплошную туманную полосу. Огни преследующей их полицейской машины вспыхивали в зеркале заднего обзора. Она приближалась.

— Уже скоро граница округа, — сказала Мэри. — Может быть, они прекратят погоню, когда мы пересечем ее. Жми на газ, парень! У тебя всего семьдесят миль на спидометре. Фары высветили упреждающую надпись у дороги: «Впереди мно жество крутых поворотов».

— Значит, так, — сказал Хеллер, — если сбрасывать скорость перед поворотом с использованием тормоза, а потом нажимать педаль газа, одновременно отпуская тормоза, то дополнительная компенсация может быть получена за счет самого поворота. До меня это только сейчас дошло!

Раздался выстрел. Пуля ударила куда-то в заднюю часть автомобиля, и он чуть вздрогнул от удара. Перед машиной на спуске открылся крутой левый поворот. Свет фар уже не попадал на шоссе. Хеллер притормозил.

— Ну вот, я уже начинаю осваиваться, — сказал он.

Мотор взревел, тормозные колодки разжались. Машина буквально ринулась по кривой, решительно набирая скорость. Раздался визг шин по асфальту, но это уже не было страшно. Стрелка спидометра приближалась к девяноста. За их спиной послышался визг покрышек и тормозов полицейской машины.

— Тут впереди еще много таких поворотов, — сказала Мэри. — Я поищу в бардачке, нет ли там дорожной карты.

— Мне она не нужна, — сказал Хеллер. — Я уже все посмотрел в геологической карте.

Новый крутой поворот замаячил перед ним. Хеллер нажал на тормоза так, что Мэри чуть не выставила головой ветровое стекло. Мотор взвыл. Тормоза были отпущены, и машина пулей пронеслась по повороту.

— Господи, парень, да ты уже набрал девяносто! — После этих слов послышался какой-то металлический звук. Должно быть, Мэри решила все-таки застегнуть ремень безопасности. Хеллер бросил беглый взгляд на проносящиеся мимо деревья.

— Нет, вы ошибаетесь, — сказал он. — Мы идем сейчас со скоростью всего восемьдесят шесть миль в час, — Он снова затормозил, а потом опять нажал на газ, и машина проскочила еще один поворот. — Но, знаете, я вскоре смогу выжать из нее все, на что она способна, — заверил девушку Хеллер. — О! — воскликнул он, глянув на переключатель скоростей. — Рычаг ведь все это время стоял на первом «D». Неудивительно, что мы еле плелись! — И он перевел рычаг на скоростной режим. Но преследователям все же удалось сократить расстояние между ними. Короткий отрезок совершенно прямой дороги лежал впереди. В зеркале заднего обзора было видно, что фары полицейской машины неотвратимо приближаются.

— Зря они расположили сиденья совсем рядом с педалями. Ноги просто невозможно распрямить, — сказал Хеллер.

— С левой от тебя стороны под сиденьем есть кнопки, с помощью которых сиденье отводится назад.

Сквозь рев мотора я услышал шум механизма, откатывающего сиденье назад. Огонек выстрела мелькнул в зеркале заднего обзора. Пуля, должно быть, ударила в полотно дороги — она срикошетила, и свист ее я услышал раньше, чем звук выстрела.

— Ну что же ты плетешься так медленно, «кадиллак» «броэм купе элегант»? — с мягким укором проговорил Хеллер. — Разве я держу ногу на тормозе? — Он даже поглядел вниз. Тормоз нажат не был.

На подъеме машина так рванула вперед, что колеса ее чуть не оторвались от земли. Мимо пролетела предупреждающая надпись: «Здесь вы выезжаете из округа Хэмден».

— Нет, вы только поглядите на этих (…)! — проговорила Мэри, когда они проехали еще немного. — Эти олухи как ни в чем не бывало пересекают границу округа. Неужто они не знают, что это серьезное правонарушение? Полицейские машины чуть поотстали. Передняя включила боковой прожектор.

Мимо пролетел какой-то сарай. Хеллер нажал на тормоз, а потом почти сразу же бросил машину в новый поворот.

— А для чего эти многочисленные кнопки на панели управления? Нет ли у вас там инструкции по применению?

— Нет. — В боковом поле зрения мелькнул силуэт руки Мэра — Но я и без инструкции могу тебе многое объяснить. Вот это — кондиционер. Это — печка обогрева. Вот этим рычажком устанавливается нужная температура внутри машины. Это — наружная антенна, но она выдвигается автоматически, как только ты включаешь приемник. Вот тут шкала радиоприемника. С диким грохотом машина влетела в проезд между загонами для скота. Вой полицейской машины также усилился, отражаемый изгородью по сторонам.

— Вот эти кнопки — автоматический выбор станций. Каждой станции соответствует определенная кнопка. Ты находишь нужную, а потом нажимаешь одну из кнопок. Потом можешь включать приемник. Однако, включая его, ты каждый раз будешь попадать на волну той же станции, просто нажав эту кнопку.

— А вы очень много знаете об автомобилях, — заметил Хеллер.

— У меня когда-то был собственный.

Какой-то грузовик медленно выполз из ворот прямо перед их носом. Хеллер рванул руль. Они с шумом прокатились по гравию на обочине, машину качнуло, но Хеллер снова вернул ее на дорогу.

— А вы ведь не из этих мест, не так ли? Я это заметил по вашему выговору.

Я быстро сделал у себя пометочку. В разговоре с девушкой его виргинский акцент постепенно уступил место выговору жителя Новой Англии. Ага! Нет ли тут нарушения Кодекса? Хеллер тем временем попеременно жал то на тормоза, то на газ, беря очередные многочисленные виражи. Мимо пролетали изгороди. Он успел случайно наткнуться на ножной переключатель света и включил свет ходовых огней. Полицейские машины шли, отставая всего на несколько сотярдов и подымая немалый шум.

— О, я родилась в семье, многие поколения прожившей в Виргинии, тут ничего не скажешь, — проговорила Мэри. Она все время терла глаза и сморкалась в подол своей короткой юбки. — Родители мои занимались фермерством. Им не хотелось обрекать меня на такой тяжелый труд.

Машина с воем вошла в новый вираж.

— Нет, мне просто необходимо принять дозу, — сказала Мэри, высморкавшись в очередной раз. — Во всяком случае, отец и мать поскребли по сусекам и набрали достаточно средств, чтобы отправить меня учиться в женский колледж Бассарда — в тот, что немного выше по Гудзону от Нью-Йорка. Они с грохотом промчались по деревянному мосту и взлетели на холм по другую его сторону. Почти сразу же послышался и

Вы читаете Во мраке бытия
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату