Аннабел, что ей стало страшно.

Не говоря больше ни слова, Белинда обняла сестру. В голове ее вертелись сотни вопросов, но она лишь шептала на ухо Аннабел успокаивающие слова. Что, черт побери, могло произойти? Совершенно ясно, что Аннабел подверглась нападению, но кто это сделал и как далеко он зашел?

Аннабел долго плакала на плече Белинды. Сердце Белинды наполнилось твердой решимостью. Кто бы ни был этот человек, он заплатит за все! А теперь она обязана выяснить, что произошло.

— Аннабел, — ласково сказала она. — Аннабел, расскажи мне, что случилось. Я должна знать.

Аннабел потерла глаза; тело ее сотрясалось от рыданий.

— Это… это был Чет Хартер. Он…

— Какой Чет Хартер? — Белинда не могла вспомнить человека с таким именем.

— Мужчина… из Дайи. На улице — помнишь?

Белинда вспомнила, и ее губы сжались в тонкую полоску.

— Он приходил сюда?

Аннабел кивнула:

— Сегодня днем, сразу после того как ты ушла. Он… он пригласил меня на обед.

Сердце Белинды упало. О Боже! Значит, в том, что произошло, есть и вина Аннабел, раз она согласилась пообедать с этим человеком.

— И ты пошла? — Она старалась, чтобы ее голос звучал мягко.

Аннабел покаянно кивнула.

— Мы пошли в кафе «Аврора». Он попросил… — она отвернулась, — отдельный кабинет.

— О, Аннабел! — застонала Белинда. — Неужели можно быть такой глупой?

Аннабел подняла глаза, губы ее дрожали.

— Я знала, что не должна соглашаться, но он все объяснил. Сказал, что в общем зале могут быть грубые люди. И я… пошла с ним.

Белинда тяжело вздохнула:

— И после обеда…

— Он угощал меня вином. Я выпила довольно много. Слишком много, как я теперь понимаю. Все вокруг… все кружилось… — Она подняла глаза, в которых застыла боль. — О, Би! Это было так ужасно! Совсем не так, как написано в книгах. Он… мне было больно.

— Ш-ш, ш-ш. Ну все! — Белинда крепче обняла ее. Она понимала, что до этого момента Аннабел считала, что весь мир лежит у ее ног, особенно та его часть, которая состоит из лиц мужского пола. Ей поклонялись, за ней ухаживали, с ней обращались, как с принцессой на троне, а теперь этот человек опрокинул трон, сбросив ее в грязь, и Белинда почувствовала, что сестра больше никогда не будет такой, как прежде.

На мгновение в памяти Белинды всплыла ночь, проведенная с Джошем, и она обрадовалась, что у них все было по-другому. Впрочем, какая разница, если результат один? Она отдалась добровольно, а Аннабел изнасиловали, но в том, что касается чувств, они обе были жертвами мужчин.

— Я стала сопротивляться, и он ударил меня… — Аннабел дрожащим пальцем указала на темный кровоподтек на щеке. — И он смеялся, когда…

Аннабел зарыдала, и у Белинды от жалости к сестре слезы подступили к глазам. Аннабел при всех ее недостатках все же ее сестра, и хотя она могла быть легкомысленной и пустой, но она никому не делала зла. Насколько Белинда знала, Аннабел была не способна на сознательную жестокость, а это животное Хартер жестоко обидел ее. Белинда поклялась, что он заплатит за свой поступок. Она еще не знала как, но у нее есть время подумать об этом.

Джош Роган с удовлетворением окинул взглядом свой лагерь. Он выглядел точно так же, как лагерь любого другого золотоискателя. Его заявка, включавшая часть берега небольшого ручья, была выбрана из соображений удобства, а не с намерением найти золото. Тем, кто говорил ему, что он сглупил, выбрав это ничем не примечательное место, он, напуская на себя таинственность, отвечал, что у него предчувствие. Тот факт, что остальные старатели не изъявляли желания сделать заявку на соседние участки, был ему только на руку, поскольку Джош не собирался проводить здесь много времени и не хотел, чтобы его поведение привлекало к нему внимание.

Рядом с палаткой лежали кирка, ковш для промывки золота и лопата. Джош пришел к выводу, что картина достаточно достоверна — он тщательно сравнивал свой лагерь с лагерями других золотоискателей — и теперь можно приступить к своей настоящей работе.

Джош знал, что помощи ему ждать не от кого. Он работал один. Седой человек в Вашингтоне дал ему это ясно понять.

— Я не могу разбрасываться агентами, Роган. Все равно второй человек будет только мешать. Мы завалены жалобами этих проклятых золотоискателей — они жалуются на то, что их надувают, грабят, даже убивают. Я думаю, что все они глупцы — в первую очередь потому, что сидят там, — и заслужили большую часть того, что случается с ними. Но только не убийство! Мы не можем не обращать внимания на убийства! Жалобы идут из Скагуэя, Дайи и Доусона. Доусон — это забота Канады, но если тебе нужно будет отправиться туда, чтобы доказать убийство, поезжай. Там есть некая темная личность из Скагуэя, Соупи Смит, как он себя называет. Насколько я знаю, есть еще один, в Дайе. Они оба беспринципные типы, так что будь осторожен. Береги себя — я не хбчу отправлять туда еще одного агента для расследования твоей смерти!

— Тронут вашей заботой, сэр.

— Я вовсе не о тебе забочусь. У нас и так не укомплектованы штаты.

Вспоминая этот разговор, Джош усмехнулся. Он приучил себя не особенно задумываться о неприятных аспектах своей работы. Он понимал, что живет под постоянной угрозой физического насилия и даже смерти, и обычно это не беспокоило его, но с момента встречи с Белиндой Ли этот вопрос не давал ему покоя.

Нежданное счастье, которое он испытал той ночью в стоящей на льду палатке, распирало ему грудь, и ему приходилось прилагать усилия, чтобы загнать мысли о девушке в дальний уголок сознания. Но стоило ему расслабиться, как они вновь возвращались. Он должен ее увидеть, без нее он никогда не будет так счастлив.

Он знал, что человеку его профессии опасно и бессмысленно думать о прочных взаимоотношениях. Он видел, что произошло с его друзьями. Тревога за жену и детей делала их слишком осторожными, заставляла колебаться, когда надо было проявить решительность, и это уменьшало шансы агента остаться в живых.

Джош надеялся лишь на то, что Белинда подождет, не совершит никакой глупости, например, не сойдется с другим мужчиной. Он вздохнул и помолился, чтобы к тому времени, когда он сможет раскрыть перед ней истинную причину своего поступка, она была здесь и оставалась свободной.

Сержант Дуглас Маккензи с удовлетворением оглядел свой новый кабинет. Возможно, обстановка не такая изысканная, как ему бы хотелось, но комната явно больше и удобнее, чем палатка на пропускном пункте Чилкутской дороги.

Кроме того, его перевод можно было считать в некотором роде продвижением по службе. Несмотря на то что звание его осталось прежним, должность эта считалась более ответственной, и теперь под его началом находилось больше людей. Он твердо решил добиться успеха на новом месте, хотя знал, что здесь будет достаточно трудно. Доусон — быстро растущий город, и, как и любой подобный город, он мог быть грубым, вульгарным и жестоким.

Здесь встречались спорные заявки, вызывавшие скандалы, драки из-за собственности, нередко приводившие к увечьям, грабежи или угрозы грабежа — там, где есть золото, всегда существует опасность, что кто-нибудь попытается отнять его у другого. Случались пьяные скандалы, поножовщина и, несмотря на запрет канадского правительства привозить с собой оружие, даже перестрелки. Нет, поддержание порядка в Доусоне будет нелегким делом. Но он справится с ним и приложит все силы для выполнения своих обязанностей.

Дуглас улыбнулся. У этого перевода было еще одно преимущество. Он вновь, как это нередко бывало в последнее время, представил себе прелестную молодую женщину, Белинду Ли, которая попросила его помощи на Чилкутской дороге.

Он никогда не встречал женщины, которая так привлекала бы его. И дело не только в лице и фигуре —

Вы читаете Золотая судьба
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату