Серена в ужасе отпрянула от него:

– Простите, что отняла у вас столько времени. Мне пора идти.

Но хозяин крепко схватил ее за руку:

– Нет, подожди. Ты сможешь прилично заработать. Некоторые девушки получают до двухсот долларов в неделю.

Серена поняла, что по собственной глупости снова оказалась в критической ситуации. Несколько мужчин, сидевших за столиками, насмешливо ухмылялись, поглядывая в их сторону. Остальную часть публики составляли девушки в коротких, чуть ниже колен, платьях и ажурных чулках. Около стойки бара спиной к ней стоял еще один мужчина, в дорогом костюме, правда, изрядно потрепанном временем, и высоком цилиндре. Он был невысок, толст и, судя по всему, довольно стар. Девушка решила, что вряд ли от него может ожидать помощи.

– Придется, конечно, надеть платье покороче, – тем временем проговорил хозяин, – так, чтобы было видно ножки. Давай-ка посмотрим, кстати, какие у тебя ножки.

Не выпуская ее руки, он нагнулся и попытался приподнять ей подол.

– Отпустите меня! – закричала Серена и ударила его по голове сумочкой. Но он только рассмеялся. А пистолет Серена, не думая, что он ей сегодня понадобится, оставила в номере.

– Будет лучше, сэр, если вы отпустите юную леди, – произнес кто-то рядом низким голосом.

Серена обернулась и увидела обладателя цилиндра. Он был действительно невысок, где-то по плечо Серене, и выглядел лет на шестьдесят. На солидном животе покоилась цепочка от часов. Красный, напоминавший грушу нос выделялся на круглом румяном лице. Голубые глаза искрились весельем. Маленькими ручками он опирался на перламутровый набалдашник трости.

Хозяин расхохотался:

– Ну? Ты кто такой, коротышка?

Старик приподнял цилиндр в приветствии, обнажив копну белоснежных волос:

– Профессор Финеас Трапп к вашим услугам, сэр.

– Финеас Трапп, говоришь? – прорычал хозяин. – Ладно, Финеас Трапп, какого черта ты суешь нос в чужие дела?

– Мне показалось, сэр, что юная леди нуждается в помощи. – Старик блеснул голубыми глазами.

– Показалось? И что ты собираешься предпринять, даже если это так?

– Минутку, сэр! – Финеас Трапп приподнял трость, нацелив ее конец на хозяина. Раздался легкий щелчок, и из трости выскочило блестящее лезвие. – Боюсь, что с помощью этой безделицы я могу вас тяжело поранить, сэр. Так что я все-таки предложил бы вам отпустить девушку.

– Эй, поосторожней с этой штукой! – Мужчина выпустил Серену и быстро отступил назад. – Я вовсе не собирался причинить ей вред. Это была просто шутка.

– Ваше представление о шутках слишком далеко от настоящего юмора, сэр. – Финеас Трапп мягко поклонился Серене и указал ей на выход: – Прошу вас. Я последую за вами.

Серена торопливо вышла из бара. Спустя мгновение в дверях появился старик.

– Спасибо вам, мистер Трапп, вы меня так выручили!

– Не стоит благодарности, мне это было приятно. И пожалуйста, зовите меня просто профессором. Я питаю отвращение ко всем этим «мистерам».

Серена рассмеялась:

– Хорошо, профессор.

– Ну а теперь – могу я проводить вас?

– Да, конечно. Буду вам очень благодарна.

Она сказала ему название гостиницы, профессор предложил ей руку, и они направились вверх по Паси-фик-стрит.

– Скажите мне, пожалуйста, что такая прекрасная юная леди делала в этом притоне?

Девушке немедленно захотелось спросить его о том же. Но спрашивать не понадобилось – от профессора Траппа исходил крепкий запах спиртного. Он зашел туда выпить.

– Я искала работу, – ответила она.

– Здесь? – Ее собеседник был изумлен. – Простите, юная леди, может, вы не знаете, куда попали? Вы находитесь в печально известном районе Барбари-Коуст. Вам еще повезло, что вы очутились здесь днем. Вечером и ночью здесь никто не поручится не только за вашу честь, но и за жизнь.

Девушка была потрясена.

– Я слышала о Барбари-Коуст. Но я не поняла... – Она вздрогнула от страха.

– Ну ничего, теперь вы в безопасности. – Он бросил на нее оценивающий взгляд. – А какого рода работу вы искали? Вероятно, совсем не то, что здесь требуется?

– Если говорить честно, профессор, у меня почти нет никакого опыта в таких делах. Я никогда еще не нанималась на работу.

– Ну что ж, вы привлекательны и прекрасно воспитаны. Если вас это заинтересует, я мог бы предложить вам работу. – Финеас Трапп выпрямился и торжественно взмахнул тростью: – Леди, перед вами иллюзионист и фокусник, имеющий дело с необычайными вещами и волшебством.

Вы читаете Всем сердцем
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату