ни о чём не думая, девушка направилась к небольшому лесочку, темнеющему в сумеречной прохладе предрассветного часа. Бессонная ночь оставила после себя усталость, притупляющую все чувства, но вместе с тем в ней было что-то умиротворяющее.
Всю долгую ночь Мегги честно пыталась разобраться в своих чувствах и осмыслить, что же произошло. Определенно, Ро Фарли — самый красивый мужчина из всех, которых она видела за свою жизнь. И — она точно могла сказать — добрый, судя по его дружбе с братом и обращению с ним. И умный. Невозможно отрицать это, а Мегги всегда считала, что мужчина ее мечты должен быть, по меньше мере, так же умен, как она. Ро способен глубоко чувствовать и серьезно размышлять. Она поняла это, когда они разговаривали на Свадебном Камне. И вопреки всем попыткам изгнать из памяти прикосновение горячих губ, Мегги все еще вспоминала его.
Оказавшись в глухом месте среди кустов сумаха, она вдруг представила себя в жарких объятиях Ро Фарли. Он, наверное, будет робким и неуверенным, подумала Мегги. Несомненно, придется уговаривать его прикоснуться к ней. Он будет ласковым и нежным, и, прижавшись к нему, ей будет не так стыдно приподнимать платье, обнажая ноги…
Мегги направилась назад к дому. Она шла и представляла себя в ярко-голубом свадебном платье. Д. Монро Фарли на руках переносит ее через порог. Он прерывающимся голосом объясняется в любви и умоляет оказать ему честь и позволить прикоснуться к ней… При этой мысли Мегги слабо улыбнулась и тихонько запела от избытка чувств. Его руки медленно и трепетно скользнут по ее коже. А поцелуй будет легким и нежным… Чувственная дрожь прошла по ее телу. Конечно, это лишь чудесная фантазия, витание в облаках, не более. Этого никогда не произойдет наяву. Мечтания и грезы существуют для того, чтобы просто наслаждаться ими, они — только приятное времяпрепровождение и никому не приносят зла. Мысль о руках Ро Фарли, обнимающих ее, согревала и успокаивала Мегги. Легкий вздох сорвался с ее губ, когда она подошла к тропинке, ведущей во двор.
Однако сладкое очарование и приятное головокружение разом исчезли, как только она подошла к бельевой веревке, натянутой между стеной сарая и шестом, вкопанным на краю небольшого расчищенного участка, считавшегося их двором.
Мегги остановилась, застыв от удивления. Затем, не в силах удержаться от крика, рванулась вперед, чтобы поближе рассмотреть ужасную картину, открывшуюся ее глазам. Молодая жирная индейка, уже ощипанная и выпотрошенная, болталась на бельевой веревке, привязанная за уродливые красные ноги. Шея вытянулась во всю длину, и голова почти касалась земли, покачиваясь от утреннего ветерка. Рядом с птицей болталось яркое цветное стеганое одеяло, влажное от росы. Недалеко от шеста соблазнительно расположился бочонок с сорго[9]. К нему прислонился мешок с мукой, а на верхушке пристроился пакет с зернами кофе. Множество разной снеди и домашней утвари заполнило пространство вокруг шеста. Там был и большой копченый окорок, самодельная кожаная упряжь для мула, банки с вареньем и маринованными поросячьими ножками, тонкая пачка купленной в магазине писчей веленевой[10] бумаги и новое сверкающее решето. Глаза Мегги наполнились слезами. Зрелище этого изобилия, о котором она мечтала, когда была еще маленькой девочкой, неожиданно показалось отвратительным.
— Что это за вещи? — раздался вопрос за ее спиной. Мегги стремительно обернулась и увидела Ро, стоявшего во дворе и недоуменно разглядывавшего домашнюю утварь и припасы.
Мегги застыла в молчании. Она не знала, что ответить. Это были первые слова, произнесенные Ро с того ужасного момента, когда они спрыгнули со Свадебного Камня. Мегги не могла определить, какое из испытываемых ею сейчас чувств сильнее — стыд, вина или смущение?
— Для чего здесь все эти вещи? — вновь спросил Ро.
Слезы подступили к глазам Мегги, но она усилием воли сдержала их. Задыхаясь от желания поскорее объяснить, она ответила:
— Нас загнали в угол!
— Загнали в угол?
Он удивленно посмотрел на девушку. Мегги открыла рот чтобы продолжить, но обнаружила, что не в состоянии выдавить ни единого слова. Чувство унижения захлестнуло ее и, слабо вскрикнув, она повернулась и помчалась к дому.
— Мегги!
Она слышала, что Ро окликнул ее по имени, но не остановилась, не замедлила бег.
Но оказавшись, наконец, в хижине, Мегги и там не нашла успокоения. Отец и брат уже встали; почесываясь и позевывая, они удивленно взглянули на распахнутую дверь и вбежавшую Мегги.
Она на минуту уставилась на них, словно испуганный кролик, загнанный в угол сворой собак.
— Мегги, что происходит?
Она вновь услышала голос Ро, на этот раз гораздо ближе. Он подходил к хижине. Мегги тяжело опустилась на один из стульев у стола и закрыла лицо руками.
Она скорее услышала, чем увидела, как Ро перешагнул через порог.
— Что случилось сегодня утром? — спросил Анри хрипловатым со сна голосом.
— Возле шеста с бельевой веревкой индейка и куча провизии, — сказал Ро. — Мегги говорит, что «нас загнали в угол». Не знаю, что это означает!
На лице Джесси появилось недоуменное выражение. Анри широко ухмыльнулся и громко рассмеялся:
— Боже милостивый, Po! Ты и моя детка Мегги глубоко завязли!
— В чем завязли?
— В брачных узах. Это — свадебные подарки, Фарли! Местные жители помогают вам обзаводиться домашним хозяйством.
Ро уставился на Мегги. Взгляд его был гневным и осуждающим.
— Но мы не женаты! — настойчиво произнес он. Анри все еще смеялся.
— Тебя убеждают в обратном, Ро! Я знаю, что ты не женат, но жители — они думают, что ты женат. Полагаю, от вас с Мегги зависит, станут ли они думать по-другому.
Ро сплюнул и выругался про себя, хотя понимал, что бранные слова ничего не изменят. Судя по всему, жители Озарка не только собираются помогать ему в работе, но и считают его своим, думая, что он женился на одной из них.
Конечно, Анри был прав. Именно молодой паре предстояло подтвердить наличие — или отсутствие — брачных отношений. И вскоре им представилась такая возможность. Не успела Мегги убрать со стола остатки недожаренной яичницы, черствого хлеба и подгоревшего бекона, как в дверях появился пастор Джей.
— Я хотел первым зайти поздравить молодую пару, — сказал священник, устраиваясь за столом.
Мегги подогрела то, что осталось от утреннего кофе, а Джесси с отцом поспешно направились ж выходу, предоставляя Ро и Мегги самим разбираться с представителем Господа на земле.
— Я так рад, что вы пришли, пастор Джей, — обратился Ро к старому человеку. — У некоторых членов общины создалось крайне ошибочное мнение о наших с мисс Бест отношениях, и нам хотелось бы как можно быстрее исправить это.
Священник улыбнулся Ро и кивнул, затем сделал глоток обжигающей жидкости, которую поставила перед ним Мегги.
— Мисс Бест и я, — продолжал Ро, — спрыгнули со Свадебного Камня, потому что спасались от скунса. У нас не было никаких других намерений.
Священник снова кивнул.
— Мы не считаем себя женатыми. И не хотим, чтобы кто-то думал иначе.
— Очень рад слышать это! — ответил пастор Джей. Он тепло улыбнулся Мегги и, потянувшись через стол, похлопал ее по руке. — Мне кажется, твой кофе стал значительно лучше, Маргарет Мей! Помню времена, когда мне приходилось выбегать за дверь, чтобы выплюнуть то, что оказалось во рту…
Мегги вспыхнула.
Пастор Джей снова повернулся к Ро.
— Да, я действительно рад слышать, что вы не считаете себя состоящими в законном браке.
У Ро вырвался громкий вздох облегчения. Он улыбнулся Мегги.