Уилл кивнул и пошел к Саймону. Дерби уже собрал вокруг себя ватагу племянников. Он закинул их по одному в фургон, нарочито пыхтя от натуги, что ужасно забавляло мальчишек.
– Всем оставаться на месте, хулиганы, – приказал Дерби, вызвав взрыв веселого детского смеха.
– Здесь Самюэл и Натан, – доложил он Бетси, потирая ладони как после тяжелой работы. – Боюсь, что Ангус и Билли на крыше отхожего места и отказываются спускаться.
– Как бы не провалились, – забеспокоилась Бетси, но ее глаза при этом искрились смехом.
Этта Ли несмело подошла к Дерби и потянула его за рукав.
– Вы не могли бы помочь мне забраться в фургон, дядя Дерби? – попросила она.
Дерби наклонился, взял в ладони ее личико и чмокнул племянницу в лоб.
– Конечно, мог бы, принцесса, – ласково ответил он. – И обязательно помогу. Может быть, хоть ты культурно повлияешь на своих неугомонных братьев.
Он посадил ее в фургон с такой нежностью, будто девочка была сделана из самого хрупкого хрусталя.
К тому времени, как Дерби и Кейли вернулись домой, уже смеркалось. Дерби сразу же направился к хлеву, посмотреть, как там дела, а Кейли пошла в дом, чувствуя себя довольной, но очень уставшей.
Мануэла занималась стряпней – со времени обеда прошло уже довольно много времени, и Кейли порядком проголодалась, – а за столом сидел отец Амброс.
Кейли нравился этот человек, и она была искренне рада его визиту.
– Как прошло торжество? – спросил священник, поднимаясь со стула.
– Замечательно. Народу было видимо-невидимо, наверное, весь город собрался, – ответила Кейли.
Она немного смущалась, ведь отец Амброс венчал их с Дерби, но ни Дерби, никто из членов его семьи не были ревностными католиками и редко посещали церковь.
Священник улыбнулся, будто прочел ее мысли.
– Я думаю, Саймон будет хорошим префектом. Он сильный, честный и очень порядочный человек.
Кейли вздохнула. Сейчас, когда сгущались сумерки, все уже не казалось таким радужным, как днем. Она ощущала тревогу не только за себя, но и за Дерби, и за Саймона, и за Ангуса. За всех.
– Дерби и Уилл беспокоятся за него, – призналась Кейли.
Она молча взялась помогать Мануэле готовить ужин, но Мануэла покачала головой, и Кейли села за стол рядом с гостем.
– Я знаю, – тихо сказал отец Амброс.
Кейли закусила губу, чтобы сдержать неожиданно нахлынувшие слезы. Мануэла зажгла лампу и поставила между ними, не говоря ни слова.
– Дитя мое... – начал священник, но не успел договорить, как открылась дверь и вошел Дерби.
– Добрый вечер, Амброс, – весело приветствовал он священника, подходя к комоду, на который Мануэла поставила таз с водой и положила кусок мыла.
– Добрый вечер, Дерби, – кивнул Амброс.
Отец Амброс остался на ужин, и когда все сели за стол, произнес молитву.
После ужина Кейли оставила священника наедине с мужем обсуждать цену на скот и прочие дела, а сама ушла в спальню, разделась, умылась и забралась в постель.
Она не слышала, когда лег Дерби, но когда она проснулась среди ночи и услышала одинокое завывание то ли волка, то ли койота, доносившееся откуда-то издалека, Дерби лежал рядом. Кейли стало не по себе от этого воя, и она прижалась поближе к мужу, его мягкие непослушные волосы щекотали ей щеку.
Возможно, он был прав, подумала Кейли, вспоминая его слова о том, что у нее может быть выбор, остаться в девятнадцатом веке или вернуться. На всякий случай она сконцентрировала всю свою волю на единственной мысли: дожить до глубокой старости вместе с Дерби.
На следующее утро Пабло вернулся из школы раньше обычного верхом на коричневом осле отца Амброса. Кейли работала над скульптурой, а Мануэла стирала рядом. Дерби с помощниками клеймили скот на пастбище.
– Почему ты не в школе? – строго спросила Мануэла, когда сын слез с осла и привязал его к концу бельевой веревки.
– Отец Амброс отправил меня домой, – ответил мальчик, глядя то на мать, то на Кейли. – Он велел оставаться дома, потому что в одной усадьбе обнаружили скарлатину. И он дал мне эту записку для миссис Элдер.
Кейли, прервавшая работу при появлении Пабло, взяла у мальчика записку и прочла ее вслух.
«У Рейни скарлатина. Они живут в Деннисон Крик. Пожалуйста, как можно скорее направьте туда доктора Беллкина и предупредите Саймона и Уилла, чтобы они не выпускали детей из дома».
Скарлатина – болезнь, которая должна была отнять у Кейли ее собственного ребенка. Кейли почувствовала тошноту. Качаясь, поднялась она на ноги, и инстинктивно приложила к животу руку, как бы защищая еще не родившегося ребенка.
– Господи, – прошептала она, и ничего не видя перед собой, повернулась к пастбищу, где работал сейчас Дерби. – Господи.
Мануэла подхватила ее, крепко удерживая за талию, и отдала команду сыну: