блестящими глазами и смуглой кожей.
– Вы из отдела по расследованию убийств? – запыхавшись, вымолвил Морган.
– Угу.
– Не скажете, кто ведет дело Самюэла Смолла? Мужчины остановились.
– Дело ведем мы. Вы попали в точку, – ответил рыжеволосый. – Я – лейтенант Кросс, а это – сержант Морел.
– Мое имя Джеймс Морган.
Глаза у обоих одновременно широко раскрылись. Сержант Морел спросил:
– Так это вы звонили нам из конторы Смолла? Морган утвердительно кивнул.
– Где же вы были? – спросил рыжеволосый лейтенант. – Вы же обещали нас подождать.
– Меня силой увезли из конторы Смолла. Это долгая история.
Детективы переглянулись.
– Так… Значит, придется вернуться, – сказал лейтенант. – Господи, похоже предстоит еще одна сумасшедшая ночка. Позвони, предупреди свою жену. Пройдемте, мистер Морган.
Он вошел в огромную комнату, перегороженную шкафами на ячейки, напоминавшие пчелиные соты. В центре зала размещались расположенные в определенном порядке столы с телефонами, блокнотами для записей и карандашами.
В комнате были еще шестеро. Двое детективов в одном углу допрашивали парня в кожаной куртке, руки которого были скованы наручниками. Двое других сидели за столом, изучая протокол допросов. Пятый офицер говорил по телефону.
Сержант Морел остановился у ближайшего стола и снял телефонную трубку.
Лейтенант Кросс провел Моргана в дальний угол, противоположный тому, где допрашивали парня в наручниках. Он предложил Моргану сесть, а сам устроился по другую сторону стола.
– Итак, мистер Морган, позвонив нам, вы сообщили сержанту Питерсу, что можете рассказать не только об убийстве Смолла, но и Клайва Хэлперта. Верно?
– Совершенно верно, – согласился Морган. – Но прежде чем мы начнем разговор, обещайте послать полицейских ко мне домой. Думаю, что сейчас, по крайней мере пока моей жене опасность не угрожает. Но всего час назад они планировали ее похищение.
– Кто – «они»? – спросил лейтенант.
– Те же люди, что похитили меня. Кросс пришел к решению:
– Если вы считаете, что вашей жене грозит опасность, о ней мы позаботимся в первую очередь. Назовите адрес и имя.
Кросс записал адрес и имя на листке бумаги.
– Возможно, ее нет дома, лейтенант! Если так, то она у Кроллов, это следующий дом. Его номер пятнадцать восемьдесят два.
Кросс записал и это. Потом поднял телефонную трубку.
– Соедините с дежурной частью, пожалуйста! Не отнимая трубки от уха и ожидая ответа, он спросил у Моргана:
– Ваша жена знает об этих убийствах?
– Об убийствах нет. Но ей известны обстоятельства, приведшие к ним.
– С ней тогда нам тоже стоит побеседовать… Хэлло. Это лейтенант Кросс, из отдела по расследованию убийств. Я прошу немедленно доставить ко мне миссис Аниту Морган. – Он назвал адрес. – Если ее нет дома, загляните к соседям в дом номер пятнадцать восемьдесят два. Имя соседей Кроллы. Нет, не по обвинению. Она нужна нам для беседы.
Едва лейтенант положил трубку, вошел сержант Морел и сел рядом с Кроссом.
– Я сказал жене, чтобы ужинала без меня, а я перекушу в кафетерии. Кросс кивнул.
– Хорошо, мистер Морган. Давайте начнем. – Вы не возражаете, если мы начнем прежде всего с того, что произошло в доме Хэлперта? – спросил Морган. – Вы разговаривали с девушкой, сообщившей о его убийстве?
– Мисс Маккуэйд? – уточнил Морел. – Да, на месте происшествия. Мы отпустили ее. Ее послал хозяин фирмы, выяснить, почему Хэлперт не вышел на работу. Вы знакомы с ней?
– Мы вместе работаем. Я подвез ее к дому Хэлперта. Мы вместе нашли его тело.
Детективы нахмурились. Лейтенант заметил:
– Она об этом не упомянула. Она утверждала, что была одна. Может быть, стоит пригласить ее для дальнейшей беседы?
– Я расскажу все, что вас заинтересует, лейтенант. Стефани Маккуэйд к этому не имеет никакого отношения. Все, что ей известно, она узнала от меня, когда мы обнаружили труп Хэлперта. Убийство совершено людьми из банды Дэгнона.
В глазах Морела заискрилась радость. На лице же Кросса появилось изумление.
– Если вам удастся доказать это, вас ждет награда, – сказал сержант. – Нам бы очень хотелось повесить на Тони что-нибудь посущественней, чем подпольный игорный бизнес и вымогательство.