мистера Морланда за его возмутительное поведение. Наверное, я должна успокоиться сознанием того, что ранила его.
– Гм, – ушел от ответа Гидеон, отбрасывая в сторону галстук, сюртук и снимая рубашку.
Гарриет проницательно взглянула на мужа:
– Вы сказали, что отправились к нему домой?
– Да. – Гидеон налил в таз воды из кувшина и принялся умываться. Возможно, следует еще раз побриться, перед тем, как появиться в обществе, решил он. Его темная щетина часто доставляла ему неудобство. – Дорогая, вы не собираетесь одеваться? Мы, как вы помните, приглашены на бал к Беркстоунам.
– Да, я помню, – нетерпеливо отмахнулась Гарриет. – Гидеон, что именно произошло во время вашего визита к мистеру Морланду? – И, помолчав, осторожно спросила:
– Надеюсь, вы, случайно, не поступили опрометчиво, не так ли?
– Разве я похож на опрометчивого человека, дорогая? – Взяв полотенце, Гидеон промокнул им лицо и руки. Он изучал в зеркале свое лицо. – Как вы считаете, мне следует побриться?
Возможно. Гидеон, посмотрите-ка на меня.
Встретив в зеркале ее взгляд, виконт насмешливо поднял бровь:
– Ну что еще, Гарриет?
– Уверена, что вы о чем-то умалчиваете.
– Я просто собираюсь на бал. Мы и так уже непозволительно опаздываем.
Гарриет рассердилась:
– Что-то раньше вас это мало волновало, опоздаем мы на бал или нет. Гидеон, так что же случилось, в конце концов?
– Ничего, дорогая, о чем вам следовало бы беспокоиться.
– Проклятие, Гидеон. Я не отстану от тебя, пока ты не скажешь правду.
– Как вы изящно выражаетесь, мадам!
– Я очень расстроена, милорд, – оправдываясь, отвечала она, – затронуты мои деликатные чувства, вы же знаете…
– Да уж, знаю, – усмехнулся виконт.
– Гидеон, что вы сделали с мистером Морландом?
Успокойтесь, он заслужил гораздо большего.
Гарриет взяла его за локоть:
– Милорд, мне нужна правда.
Гидеон пожал плечами. Он прекрасно понимал, что его жена обо всем узнает сегодня на балу, самое позднее – завтра утром. Все будут обсуждать предстоящий поединок, о чем, несомненно, позаботятся его секунданты.
– Я поступил так, как поступил бы в подобной ситуации любой джентльмен. Я вызвал его на дуэль.
– Я знала! – вскричала Гарриет. – Я знала и боялась этого! Когда вы сказали, что Морланд еще жив, у меня сразу возникли опасения, что вы совершите этот идиотский поступок. Так знайте, Гидеон, я не допущу никакой дуэли!
– Угомонитесь, дорогая моя. На сей раз вам не удастся отговорить меня. Однажды я уже пошел на поводу у вас, отказавшись от поединка с Эпплгейтом, – невозмутимо отвечал Гидеон.
– Нет-нет, разумеется, вы позволите мне отговорить вас. Драка с Морландом отменяется. Я категорически запрещаю вам участвовать в дуэли. Вас, в конце концов, могут ранить или даже убить. К тому же, совершенно очевидно, мистер Морланд не будет сражаться честно.
– У меня почтенные секунданты, которые проследят за этим.
Гарриет схватила его за руку:
– Ваши секунданты?!
– Эпплгейт и Фрей. Ирония судьбы, не находите?.. Оба с готовностью согласились помочь.
– О Господи, я не могу в это поверить. Гидеон, прошу вас, только не говорите, будто нет иного выхода. Я не позволю вам поступить опрометчиво.
– Гарриет, доверьтесь мне, и все будет в порядке.
– Помнится, однажды вы уже грозились застрелить лорда Эпплгейта. Я не собираюсь терпеть подобной манеры поведения. Это слишком рискованно. Все может пройти не так гладко. Вы рискуете серьезно пострадать, или погибнуть, или вам придется скрываться от властей. – Она выпрямилась, вздернув подбородок:
– Я запрещаю дуэль.
– Но, дорогая моя, я уже бросил ему вызов. – Гидеон разложил на умывальнике бритвенные принадлежности. Взбив пену, он покрыл ею подбородок. Бриться холодной водой было неприятно, но ему не хотелось терять время, приказывая, чтобы принесли горячей воды из кухни. – Вы должны предоставить это дело мне.
– Нет, – отрезала Гарриет, – я не позволю вам заниматься подобной чепухой.